1 И так люби Господа, Бога твоего, и соблюдай, что повелено Им соблюдать, и постановления Его и законы Его и заповеди Его во все дни.
“Love the Lord your God. Always do what He tells you and keep all His Laws.
2 И вспомните ныне, --ибо не с сынами вашими, которые не знают и не видели наказания Господа Бога вашего, --Его величие Его крепкую руку и высокую мышцу его,
I am not speaking to your children. They have not seen how the Lord worked and how great He is.
3 з намения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с фараоном, царем Египетским, и со всею землею его,
They have not seen the special things you have seen, what He did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land.
4 и что Он сделал с войском Египетским, с конями его и колесницами его, которых Он потопил в водах Чермного моря, когда они гнались за вами, --и погубил их Господь даже до сего дня;
They have not seen what He did to Egypt’s army, the horses and war-wagons. He made the water of the Red Sea flow over them while they were coming after you. He destroyed every one of them.
5 и что Он делал для вас в пустыне, доколе вы не дошли до места сего,
They have not seen what He did to you in the desert until you came to this place.
6 и что Он сделал с Дафаном и Авироном, сынами Елиава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них;
They do not know what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, son of Reuben. The earth opened its mouth and swallowed them, those of their house, their tents, and every living thing that followed them among Israel.
7 и бо глаза ваши видели все великие дела Господа, которые Он сделал.
But your own eyes have seen all the great work the Lord has done.
8 И так соблюдайте все заповеди, которые я заповедую вам сегодня, дабы вы укрепились и пошли и овладели землею, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею;
“So keep every Law which I am telling you today. And you will be strong and go in and take the land which is to be yours.
9 и дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим дать им и семени их, на земле, в которой течет молоко и мед.
You will live long in the land the Lord promised to your fathers and their children, a land flowing with milk and honey.
10 И бо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал при помощи ног твоих, как масличный сад;
For the land you are going in to take is not like the land you came from in Egypt. There you planted your seed and watered it using your feet, like a vegetable garden.
11 н о земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, --
But the land you are about to go into and take for your own is a land of hills and valleys. It drinks water from the rain of heaven.
12 з емля, о которой Господь, Бог твой, печется: очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года.
The Lord your God cares for this land. His eyes watch over it from the beginning to the end of the year.
13 Е сли вы будете слушать заповеди Мои, которые заповедую вам сегодня, любить Господа, Бога вашего, и служить Ему от всего сердца вашего и от всей души вашей,
“Listen to and obey all the Laws I am telling you today. Love the Lord your God. Work for Him with all your heart and soul. If you do,
14 т о дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой;
He will give the rain for your land at the right times, the early and late rain. So you may gather in your grain, your new wine and your oil.
15 и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться.
He will give grass in your fields for your cattle. And you will eat and be filled.
16 Б ерегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить иным богам и не поклонились им;
Be careful not to let your hearts be fooled so you turn away and work for other gods and worship them.
17 и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам.
Or the anger of the Lord will burn against you. He will shut the heavens so there will be no rain and the ground will not give its fruit. Then you will be quick to die from the good land the Lord is giving you.
18 И так положите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они повязкою над глазами вашими;
“Keep these words of mine in your heart and in your soul. Tie them as something special to see upon your hand and on your forehead between your eyes.
19 и учите им сыновей своих, говоря о них, когда ты сидишь в доме твоем, и когда идешь дорогою, и когда ложишься, и когда встаешь;
Teach them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.
20 и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих,
Write them beside the door of your house and on your gates.
21 д абы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землею.
And your days and the days of your children will become many in the land the Lord promised to give to your fathers, as long as the heavens are above the earth.
22 И бо если вы будете соблюдать все заповеди сии, которые заповедую вам исполнять, будете любить Господа, Бога вашего, ходить всеми путями Его и прилепляться к Нему,
Be careful to obey all this Law which I am telling you. Love the Lord your God. Walk in all His ways and hold on to Him. If you do,
23 т о изгонит Господь все народы сии от лица вашего, и вы овладеете народами, которые больше и сильнее вас;
the Lord will drive out all these nations in front of you. And you will take for your own what has belonged to nations greater and stronger than you.
24 в сякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши;
Every place where your foot steps will be yours. Your land will be from the desert to Lebanon, and from the River Euphrates to the sea in the west.
25 н икто не устоит против вас: Господь, Бог ваш, наведет страх и трепет пред вами на всякую землю, на которую вы ступите, как Он говорил вам.
There no man will be able to stand in front of you. The Lord your God will put the fear of you on all the land where you walk, as He has promised you.
26 В от, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие:
“See, I am putting in front of you today good and a curse.
27 б лагословение, если послушаете заповедей Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам сегодня,
Good will come to you if you listen to the Laws of the Lord your God, which I am telling you today.
28 а проклятие, если не послушаете заповедей Господа, Бога вашего, и уклонитесь от пути, который заповедую вам сегодня, и пойдете вслед богов иных, которых вы не знаете.
But a curse will come to you if you do not listen to the Laws of the Lord your God and turn aside from the way I am telling you today, by following other gods you have not known.
29 К огда введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, тогда произнеси благословение на горе Гаризим, а проклятие на горе Гевал:
When the Lord your God brings you into the land which is to be yours, you are to speak on Mount Gerizim about the good and on Mount Ebal the curses.
30 в от они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море.
You know they are on the other side of the Jordan, west of the road where the sun goes down. They are in the land of the Canaanites who live in the Arabah, beside Gilgal, next to the trees of Moreh.
31 И бо вы переходите Иордан, чтобы пойти овладеть землею, которую Господь, Бог ваш, дает вам, и овладеете ею и будете жить на ней.
You are about to cross the Jordan to go in to take the land the Lord your God is giving you. It will be your land and you will live in it.
32 И так старайтесь соблюдать все постановления и законы, которые предлагаю я вам сегодня.
Be careful to obey all the Laws which I am giving you today.