1 Б ыла на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей,
The hand of the Lord was upon me. He brought me out by His Spirit and set me down in the center of the valley. It was full of bones.
2 и обвел меня кругом около них, и вот весьма много их на поверхности поля, и вот они весьма сухи.
He led me around the valley. I saw there were very many bones, and they were very dry.
3 И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.
He said to me, “Son of man, can these bones live?” I answered, “O Lord God, only You know that.”
4 И сказал мне: изреки пророчество на кости сии и скажи им: 'кости сухие! слушайте слово Господне!'
He said to me, “Speak in My name over these bones. Say to them, ‘O dry bones, hear the Word of the Lord.’
5 Т ак говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете.
This is what the Lord God says to these bones: ‘I will make breath come into you, and you will come to life.
6 И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, и покрою вас кожею, и введу в вас дух, и оживете, и узнаете, что Я Господь.
I will join you together, make flesh grow back on you, cover you with skin, and put breath in you to make you come to life. Then you will know that I am the Lord.’”
7 Я изрек пророчество, как повелено было мне; и когда я пророчествовал, произошел шум, и вот движение, и стали сближаться кости, кость с костью своею.
So I spoke as I was told. And as I spoke, there was a noise, the sound of bones hitting against each other. The bones came together, bone to bone.
8 И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них.
I looked and saw that parts had grown to hold them together. Flesh had grown, and they were covered with skin. But there was no breath in them.
9 Т огда сказал Он мне: изреки пророчество духу, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырех ветров приди, дух, и дохни на этих убитых, и они оживут.
Then He said to me, “Speak to the breath in My name, son of man. Tell the breath, ‘The Lord God says, “Come from the four winds, O breath, and breathe on these dead bodies to make them come to life.”’”
10 И я изрек пророчество, как Он повелел мне, и вошел в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои--весьма, весьма великое полчище.
So I spoke as I had been told. The breath came into them, and they came to life and stood on their feet. They were a large army.
11 И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии--весь дом Израилев. Вот, они говорят: 'иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня'.
Then He said to me, “Son of man, these bones are all the people of Israel. They say, ‘Our bones are dried up, and our hope is gone. We are all destroyed.’
12 П осему изреки пророчество и скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших и введу вас в землю Израилеву.
So speak in My name and tell them, ‘The Lord God says, “I will open your graves, My people, and make you come out of them. And I will bring you into the land of Israel.
13 И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших,
Then, My people, you will know that I am the Lord, when I have opened your graves and brought you up.
14 и вложу в вас дух Мой, и оживете, и помещу вас на земле вашей, и узнаете, что Я, Господь, сказал это--и сделал, говорит Господь.
I will put My Spirit within you, and you will come to life. I will place you in your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken and have done it,” says the Lord.’” Judah and Israel under One King
15 И было ко мне слово Господне:
The Word of the Lord came to me saying,
16 т ы же, сын человеческий, возьми себе один жезл и напиши на нем: 'Иуде и сынам Израилевым, союзным с ним'; и еще возьми жезл и напиши на нем: 'Иосифу'; это жезл Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним.
“Son of man, take one stick of wood and write on it, ‘For Judah and for the people of Israel with him.’ Then take another stick of wood and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the people of Israel with him.’
17 И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.
Then join them together into one stick so that they will become one in your hand.
18 И когда спросят у тебя сыны народа твоего: 'не объяснишь ли нам, что это у тебя?',
And when your people say to you, ‘Will you not let us know what you mean by these?’
19 т огда скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму жезл Иосифов, который в руке Ефрема и союзных с ним колен Израилевых, и приложу их к нему, к жезлу Иуды, и сделаю их одним жезлом, и будут одно в руке Моей.
tell them, ‘The Lord God says, “I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the people of Israel who are with him. And I will put it with the stick of Judah, and make them one stick. They will be one in My hand.”’
20 К огда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их,
Hold in front of them the sticks you write on,
21 т о скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, между которыми они находятся, и соберу их отовсюду и приведу их в землю их.
and tell them, ‘The Lord God says, “I will take the people of Israel from the nations where they have gone. I will gather them from every side and bring them into their own land.
22 Н а этой земле, на горах Израиля Я сделаю их одним народом, и один Царь будет царем у всех их, и не будут более двумя народами, и уже не будут вперед разделяться на два царства.
I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. And one king will rule over all of them. They will no longer be two nations, and they will no longer be divided under two kings.
23 И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом.
They will no longer make themselves unclean with their false gods, or with their hated objects of worship, or with any of their sins. I will keep them from turning again to these sins, and will make them clean. They will be My people, and I will be their God.
24 А раб Мой Давид будет Царем над ними и Пастырем всех их, и они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и выполнять их.
“My servant David will be their king, and they will have one shepherd. They will follow and keep My Laws, and obey them.
25 И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их; там будут жить они и дети их, и дети детей их во веки; и раб Мой Давид будет князем у них вечно.
And they will live in the land that I gave to My servant Jacob, where your fathers lived. They and their children and their children’s children will live in it forever. And My servant David will be their leader forever.
26 И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки.
I will make a peace agreement with them, one that lasts forever. I will bring good to them and make them many in number. And I will set My holy place among them forever.
27 И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом.
I will live with them, and will be their God, and they will be My people.
28 И узнают народы, что Я Господь, освящающий Израиля, когда святилище Мое будет среди них во веки.
Then the nations will know that I am the Lord Who makes Israel holy, when My holy place is among them forever.”’”