1 И сказал Господь Моисею: теперь увидишь ты, что Я сделаю с фараоном; по действию руки крепкой он отпустит их; по действию руки крепкой даже выгонит их из земли своей.
Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. For he will be made to let them go because of My strong hand. By My strong hand, he will make them go out of his land.” God Calls Moses
2 И говорил Бог Моисею и сказал ему: Я Господь.
God said to Moses, “I am the Lord.
3 Я влялся Я Аврааму, Исааку и Иакову с 'Бог Всемогущий', а с именем 'Господь' не открылся им;
I showed Myself as God All-powerful to Abraham, Isaac and Jacob. But I did not make Myself known to them by My name, the Lord.
4 и Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали.
I also made My agreement with them, to give them the land of Canaan, the land where they were strangers.
5 И Я услышал стенание сынов Израилевых о том, что Египтяне держат их в рабстве, и вспомнил завет Мой.
I have heard the crying of the people of Israel, because they are being held by the Egyptians. And I have remembered My agreement.
6 И так скажи сынам Израилевым: Я Господь, и выведу вас из-под ига Египтян, и избавлю вас от рабства их, и спасу вас мышцею простертою и судами великими;
So say to the people of Israel, ‘I am the Lord. I will take you away from the hard work and suffering in Egypt. I will take you away from being their servants. I will make you free by the strength of My arm and by the great things I will do to punish the guilty.
7 и приму вас Себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Господь, Бог ваш, изведший вас из-под ига Египетского;
Then I will take you for My people, and I will be your God. And you will know that I am the Lord your God. I will bring you out from under the heavy loads of the Egyptians.
8 и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам ее в наследие. Я Господь.
I will bring you to the land I promised to give to Abraham, Isaac and Jacob. I will give it to you for your own. I am the Lord.’”
9 М оисей пересказал это сынам Израилевым; но они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ.
So Moses said this to the people of Israel. But they did not listen to Moses because of their broken spirit and how hard they were made to work.
10 И сказал Господь Моисею, говоря:
Then the Lord said to Moses,
11 в ойди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.
“Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the people of Israel go out of his land.”
12 И сказал Моисей пред Господом, говоря: вот, сыны Израилевы не слушают меня; как же послушает меня фараон? а я не словесен.
But Moses said to the Lord, “See, the people of Israel have not listened to me. How then will Pharaoh listen to me? I am not able to speak well.”
13 И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и к фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской.
But the Lord spoke to Moses and Aaron. He told them to tell the people of Israel and Pharaoh king of Egypt that they were to bring the people of Israel out of the land of Egypt. The Family of Moses and Aaron
14 В от начальники поколений их: сыны Рувима, первенца Израилева: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми: это семейства Рувимовы.
These are the leaders of their fathers’ families. The sons of Reuben, Israel’s first-born: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben.
15 С ыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки: это семейства Симеона.
The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman. These are the families of Simeon.
16 В от имена сынов Левия по родам их: Гирсон и Кааф и Мерари. А лет жизни Левия было сто тридцать семь.
These are the names of Levi’s sons by their family groups: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.
17 С ыны Гирсона: Ливни и Шимеи с семействами их.
The sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
18 С ыны Каафовы: Амрам и Ицгар, и Хеврон, и Узиил. А лет жизни Каафа было сто тридцать три года.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. Kohath lived 133 years.
19 С ыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Левия по родам их.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their family groups.
20 А мрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену, и она родила ему Аарона и Моисея. А лет жизни Амрама было сто тридцать семь.
Amram married his father’s sister Jochebed. She gave birth to his sons, Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
21 С ыны Ицгаровы: Корей и Нефег и Зихри.
The sons of Izhar: Korah, Nepheg and Zichri.
22 С ыны Узииловы: Мисаил и Елцафан и Сифри.
The sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan and Sithri.
23 А арон взял себе в жену Елисавету, дочь Аминадава, сестру Наассона, и она родила ему Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара.
Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon. She gave birth to his sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24 С ыны Корея: Асир, Елкана и Авиасаф: это семейства Кореевы.
The sons of Korah: Assir, Elkanah and Abiasaph. These are the families of the Korahites.
25 Е леазар, сын Аарона, взял себе в жену из дочерей Футииловых, и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений левитских по семействам их.
Aaron’s son Eleazar married one of the daughters of Putiel. She gave birth to his son Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites by their families.
26 А арон и Моисей, это--те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the people of Israel out of the land of Egypt by their family groups.”
27 О ни-то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это--Моисей и Аарон.
They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the people of Israel out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
28 И так в то время, когда Господь говорил Моисею в земле Египетской,
On the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt,
29 Г осподь сказал Моисею, говоря: Я Господь! скажи фараону, царю Египетскому, всё, что Я говорю тебе.
the Lord said to Moses, “I am the Lord. Tell Pharaoh king of Egypt all that I say to you.”
30 М оисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон?
But Moses said to the Lord, “See, I am not able to speak well. How then will Pharaoh listen to me?”