1 ' Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою'.
“Where has your loved one gone, O most beautiful among women? Where has your loved one turned, that we may look for him with you?” The Woman
2 М ой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
“My love has gone down to his garden, to the beds of spices. He has gone to feed his flock in the gardens and to gather lilies.
3 Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой--мне; он пасет между лилиями.
I am my love’s, and my love is mine, he who feeds his flock among the lilies.” The Fifth Song King Solomon
4 П рекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
“You are as beautiful as Tirzah, my love, as beautiful as Jerusalem. You are to be feared as an army with flags.
5 У клони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
Turn your eyes away from me, for they trouble me. Your hair is like a flock of goats that has come down from Gilead.
6 В олосы твои--как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои--как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
Your teeth are like a flock of sheep which has come up from the washing. All of them give birth to two lambs at a time, and not one of them has lost her young.
7 к ак половинки гранатового яблока--ланиты твои под кудрями твоими.
The sides of your forehead are like a piece of a pomegranate behind your face-covering.
8 Е сть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
There are sixty queens, and eighty women kept who act like wives, and there are too many young women to number who have never had a man.
9 н о единственная--она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и--превознесли ее, царицы и наложницы, и--восхвалили ее.
But my dove, my perfect one, is special. She is her mother’s only daughter. She is the pure child of the one who gave birth to her. The young women saw her and knew she was honored. The queens and the women who act as wives praised her, saying,
10 К то эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?
‘Who is this that looks out like the first light of day? She is as beautiful as the full moon, as pure as the sun. She is to be feared as an army with flags.’” The Woman
11 Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
“I went down to the field of nut trees to see the flowers of the valley, to see if the vines or the pomegranates had flowers.
12 Н е знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.
Before I knew it, I wanted to be over the war-wagons of the princes of my people.” Women of Jerusalem
13 ( 7-1) 'Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, --и мы посмотрим на тебя'. Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?
“Return, return, O Shulammite! Return, return, that we may look upon you!” The Woman “Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance in front of two armies?”