Mateus 11 ~ Matthew 11

picture

1 T endo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.

When Jesus finished telling His twelve followers what to do, He went away from there to teach and preach in their towns.

2 O ra, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:

When John the Baptist was in prison, he heard what Jesus was doing. He sent his followers.

3 É s tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?

They asked, “Are You the One Who was to come, or should we look for another?”

4 R espondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:

Jesus said to them, “Go and tell John what you see and hear.

5 o s cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.

The blind are made to see. Those who could not walk are walking. Those who have had bad skin diseases are healed. Those who could not hear are hearing. The dead are raised up to life and the Good News is preached to poor people.

6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.

He is happy who is not ashamed of Me and does not turn away because of Me.” Jesus Tells about John the Baptist

7 A o partirem eles, começou Jesus a dizer

As the followers of John the Baptist went away, Jesus began to tell the people about John. He said, “What did you go out to see in the desert? A small tree shaking in the wind?

8 M as que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.

But what did you go out to see? A man dressed in good clothes? Those who are dressed in good clothes are in the houses of kings.

9 M as por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.

What did you go out to see? One who speaks for God? Yes, I tell you, he is more than one who speaks for God.

10 E ste é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.

This is the man the Holy Writings spoke of when they said, ‘See! I will send My helper to carry news ahead of You. He will make Your way ready for You!’

11 E m verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.

For sure, I tell you, of those born of women, there is no one greater than John the Baptist. The least in the holy nation of heaven is greater than he.

12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.

From the days of John the Baptist until now, the holy nation of heaven has suffered very much. Fighting men try to take it.

13 P ois todos os profetas e a lei profetizaram até João.

All the early preachers and the Law told about it until the time of John.

14 E , se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.

And if you will believe it, he is Elijah who was to come.

15 Q uem tem ouvidos, ouça.

You have ears, then listen! Jesus Speaks Against Cities in Galilee

16 M as, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:

“What are the people of this day like? They are like children playing in the center of town where people gather. They call to their friends.

17 T ocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.

They say, ‘We played music for you, but you did not dance. We showed sorrow in front of you, but you did not show sorrow.’

18 P orquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.

John came and did not eat or drink. They said, ‘He has a demon.’

19 V eio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.

Then the Son of Man came and ate and drank. They said, ‘See! He eats too much and likes wine. He is a friend of men who gather taxes and of sinners!’ But wisdom shows itself to be right by what it does.”

20 E ntão começou ele a lançar em rosto

Then He began to say strong words against the cities where most of His powerful works were done. He spoke to them because they were not sorry for their sins and did not turn from them.

21 A i de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.

“It is bad for you, city of Chorazin! It is bad for you, town of Bethsaida! For if the powerful works which were done in you had been done in the cities of Tyre and Sidon, they would have turned from their sins long ago. They would have shown their sorrow by putting on clothes made from hair and would have sat in ashes.

22 C ontudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.

I tell you, it will be better for Tyre and Sidon on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.

23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.

“And Capernaum, are you to be lifted up into heaven? You will be taken down to hell. If the powerful works which were done in you had been done in the city of Sodom, it would be here to this day.

24 C ontudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.

But I say to you that it will be better for the land of Sodom on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.” Jesus Prays to His Father

25 N aquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.

At that time Jesus said, “Thank You, Father, Lord of heaven and earth, because You hid these things from the wise and from those who have much learning. You have shown them to little children.

26 S im, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.

Yes, Father, it was good in Your sight.

27 T odas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.

“Everything has been given to Me by My Father. No one knows the Son but the Father. No one knows the Father but the Son, and those to whom the Son wants to make the Father known. Jesus Calls People to Follow Him

28 V inde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.

“Come to Me, all of you who work and have heavy loads. I will give you rest.

29 T omai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.

Follow My teachings and learn from Me. I am gentle and do not have pride. You will have rest for your souls.

30 P orque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.

For My way of carrying a load is easy and My load is not heavy.”