Provérbios 6 ~ Proverbs 6

picture

1 F ilho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

My son, if you have put yourself as a trust for what your neighbor owes to another, or if you have made a promise for a stranger,

2 e stás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

you have been trapped with the words of your lips. You have been caught with the words of your mouth.

3 F aze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

Do this now, my son, and get yourself out of trouble, for you have come into the hand of your neighbor. Go without pride and beg your neighbor to let you go.

4 n ão dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

Do not let your eyes sleep. Do not let your eyes close.

5 l ivra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

Take yourself away like a deer from the man who kills animals, and like a bird from the hand of the man who catches birds.

6 V ai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

Go to the ant, O lazy person. Watch and think about her ways, and be wise.

7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

She has no leader, head or ruler,

8 n o verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

but she gets her food ready in the summer, and gathers her food at the right time.

9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

How long will you lie down, O lazy person? When will you rise up from your sleep?

10 u m pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

A little sleep, a little rest, a little folding of the hands to rest,

11 a ssim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

and being poor will come upon you like a robber, and your need like a man ready to fight.

12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

A person of no worth, a sinful man, is he who goes about telling lies.

13 p isca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

He winks with his eyes, makes signs with his feet, and makes certain moves with his fingers.

14 p erversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

He always plans to do sinful things because of his sinful heart. He causes arguing among people.

15 P elo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

So trouble will come upon him all at once. Right then he will be broken, and there will be no healing.

16 H á seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

There are six things which the Lord hates, yes, seven that are hated by Him:

17 o lhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

A proud look, a lying tongue, and hands that kill those who are without guilt,

18 c oração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

a heart that makes sinful plans, feet that run fast to sin,

19 t estemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

a person who tells lies about someone else, and one who starts fights among brothers.

20 F ilho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

My son, keep the teaching of your father, and do not turn away from the teaching of your mother.

21 a ta-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

Hold them always to your heart. Tie them around your neck.

22 Q uando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

They will lead you when you walk. They will watch over you when you sleep, and they will talk with you when you wake up.

23 P orque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

For the word is a lamp. The teaching is a light, and strong words that punish are the way of life.

24 p ara te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

They keep you from the sinful woman, from the smooth tongue of a sinful woman.

25 N ão cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

Do not desire her beauty in your heart. Do not let her catch you with her eyes.

26 P orque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

For because of a woman who sells the use of her body, one is brought down to a loaf of bread. A sinful woman hunts to take a man’s very life.

27 P ode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

Can a man carry fire in his arms, and his clothes not be burned?

28 O u andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

Can a man walk on hot coals, and his feet not be burned?

29 A ssim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will be punished.

30 N ão é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

Men do not hate a robber who steals food for himself when he is hungry.

31 E , se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

But if he is caught, he must pay seven times what he took. He must give up all the things in his house.

32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

He who does sex sins with a woman does not think well. He who does it is destroying himself.

33 R eceberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

He will be hurt and ashamed, and his shame will not be taken away.

34 p orque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

Jealousy makes a man angry. He will show no pity for the wrong that was done to him.

35 N ão aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

He will not take pay, and he will not be happy even if you give him many gifts.