1 F ilho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 e stás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 F aze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 n ão dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 l ivra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 V ai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 n o verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 u m pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 a ssim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 p isca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 p erversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 P elo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 H á seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 o lhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 c oração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 t estemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 F ilho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 a ta-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Q uando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 P orque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 p ara te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 N ão cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 P orque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 P ode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 O u andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 A ssim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 N ão é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 E , se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 R eceberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 p orque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 N ão aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.