Ezequiel 28 ~ Ezekiel 28

picture

1 D e novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Yahweh’s word came again to me, saying,

2 F ilho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto como se elevou o teu coração, e disseste: Eu sou um deus, na cadeira dos deuses me assento, no meio dos mares; todavia tu és homem, e não deus, embora consideres o teu coração como se fora o coração de um deus.

Son of man, tell the prince of Tyre, Thus says the Lord Yahweh: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sit in the seat of God, in the middle of the seas; yet you are man, and not God, though you set your heart as the heart of God—

3 c om efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.

behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;

4 P ela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste para ti riquezas, e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros.

by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;

5 P ela tua grande sabedoria no comércio aumentaste as tuas riquezas, e por causa das tuas riquezas eleva-se o teu coração;

by your great wisdom and by your traffic you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—

6 p ortanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus,

therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have set your heart as the heart of God,

7 p or isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais terríveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplendor.

therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.

8 E les te farão descer ã cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares.

They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.

9 A caso dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou um deus? mas tu és um homem, e não um deus, na mão do que te traspassa.

Will you yet say before him who kills you, I am God? but you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.

10 D a morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.

You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh.

11 V eio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

12 F ilho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-te: Assim diz o Senhor Deus: Tu eras o selo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.

Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, Thus says the Lord Yahweh: You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

13 E stiveste no Éden, jardim de Deus; cobrias-te de toda pedra preciosa: a cornalina, o topázio, o ônix, a crisólita, o berilo, o jaspe, a safira, a granada, a esmeralda e o ouro. Em ti se faziam os teus tambores e os teus pífaros; no dia em que foste criado foram preparados.

You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. In the day that you were created they were prepared.

14 E u te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas.

You were the anointed cherub who covers: and I set you, so that you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the middle of the stones of fire.

15 P erfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que em ti se achou iniqüidade.

You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.

16 P ela abundância do teu comércio o teu coração se encheu de violência, e pecaste; pelo que te lancei, profanado, fora do monte de Deus, e o querubim da guarda te expulsou do meio das pedras afogueadas.

By the abundance of your traffic they filled your insides with violence, and you have sinned: therefore I have cast you as profane out of the mountain of God; and I have destroyed you, covering cherub, from the middle of the stones of fire.

17 E levou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei; diante dos reis te pus, para que te contemplem.

Your heart was lifted up because of your beauty; you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I have cast you to the ground; I have laid you before kings, that they may see you.

18 P ela multidão das tuas iniqüidades, na injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, ã vista de todos os que te contemplavam.

By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your traffic, you have profaned your sanctuaries; therefore have I brought out a fire from the middle of you; it has devoured you, and I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.

19 T odos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; chegaste a um fim horrível, e não mais existirás, por todo o sempre.

All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have any being.

20 N ovamente veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Yahweh’s word came to me, saying,

21 F ilho do homem, dirige o teu rosto para Sidom, e profetiza contra ela,

Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,

22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor, quando nela executar juizos e nela me santificar.

and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Sidon; and I will be glorified among you; and they shall know that I am Yahweh, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

23 P ois lhe enviarei peste e sangue nas suas ruas; e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada contra ela por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor.

For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall within her, with the sword on her on every side; and they shall know that I am Yahweh.

24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a fira, nem abrolho que lhe cause dor, entre os que se acham ao redor deles e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor Deus.

There shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them, that scorned them; and they shall know that I am the Lord Yahweh.

25 A ssim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados, e eu me santificar entre eles, ã vista das nações, então habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.

Thus says the Lord Yahweh: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.

26 E habitarão nela seguros; sim, edificarão casas, e plantarão vinhas, e habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que estão ao seu redor e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor seu Deus.

They shall dwell securely therein; yes, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments on all those who do them despite all around them; and they shall know that I am Yahweh their God.