Gênesis 39 ~ Genesis 39

picture

1 J osé foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.

Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.

2 M as o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.

Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.

His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.

4 A ssim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.

Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

5 D esde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.

From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.

6 P otifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.

He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.

7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.

After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”

8 M as ele recusou, e disse ã mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;

But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

9 e le não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?

No one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”

10 E ntretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.

As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.

11 M as sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.

About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

12 E ntão ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.

She caught him by his garment, saying, “Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.

13 Q uando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,

When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,

14 c hamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;

she called to the men of her house, and spoke to them, saying, “Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.

15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.

When he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

16 E la guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.

She laid up his garment by her, until his master came home.

17 E ntão falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;

She spoke to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,

18 m as, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.

and as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

19 T endo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.

When his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, “This is what your servant did to me,” his wrath was kindled.

20 E ntão o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.

Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.

21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,

But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.

22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.

The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.

23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.

The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.