Jó 14 ~ Job 14

picture

1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.

“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.

2 N asce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.

He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.

3 S obre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?

Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?

4 Q uem do imundo tirará o puro? Ninguém.

Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.

5 V isto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.

Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;

6 D esvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.

Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.

7 P orque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.

“For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.

8 A inda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,

Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,

9 c ontudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.

yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.

10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?

But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?

11 C omo as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,

As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,

12 a ssim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.

so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.

13 O xalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!

“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!

14 M orrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.

If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.

15 C hamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.

You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.

16 E ntão contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;

But now you number my steps. Don’t you watch over my sin?

17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.

My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.

18 M as, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.

“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;

19 A s águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.

The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.

20 P revaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.

You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.

21 O s seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.

His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.

22 S ente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”