1 P rosseguiu ainda Eliú e disse:
Elihu also continued, and said,
2 E spera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
“Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
3 D e longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 P ois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 E is que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 E le não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 D o justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 e ntão lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 S e o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 M as se não o ouvirem, ã espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
But if they don’t listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 A ssim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
“But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
14 E les morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 A o aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 A ssim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 M as tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 C uida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 P revalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 N ão suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
21 G uarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 E is que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Q uem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
24 L embra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
“Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 T odos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
All men have looked on it. Man sees it afar off.
26 E is que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
27 P ois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 q ue as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Which the skies pour down and which drop on man abundantly.
29 P oderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 E is que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 P ois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 C obre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.