Jó 36 ~ Job 36

picture

1 P rosseguiu ainda Eliú e disse:

Elihu also proceeded, and said,

2 E spera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.

3 D e longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

4 P ois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.

5 E is que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.

Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.

6 E le não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.

He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.

7 D o justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.

He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.

8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,

And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;

9 e ntão lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.

then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.

10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.

He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

11 S e o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.

If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

12 M as se não o ouvirem, ã espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.

But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

13 A ssim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

14 E les morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

They die in youth, and their life is among the unclean.

15 A o aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.

He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.

16 A ssim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.

17 M as tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.

But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.

18 C uida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.

19 P revalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

20 N ão suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

Desire not the night, when people are cut off in their place.

21 G uarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.

Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

22 E is que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?

Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?

23 Q uem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?

Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?

24 L embra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.

Remember that thou magnify his work, which men behold.

25 T odos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.

Every man may see it; man may behold it afar off.

26 E is que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.

27 P ois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

28 q ue as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.

which the clouds do drop and distil upon man abundantly.

29 P oderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?

Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?

30 E is que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.

Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.

31 P ois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.

32 C obre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.

With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.

33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.