Tiago 5 ~ James 5

picture

1 E ia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

2 A s vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.

Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.

3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.

Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

4 E is que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.

Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

5 D eliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.

Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

6 C ondenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.

Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

7 P ortanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.

Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

8 S ede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.

Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

9 N ão vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está ã porta.

Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

10 I rmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.

Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

11 E is que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.

Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

12 M as, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.

But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.

13 E stá aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.

Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

14 E stá doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;

Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.

and the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

16 C onfessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.

Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

17 E lias era homem sujeito

Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

19 M eus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,

Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

20 s abei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.