Romanos 2 ~ Romans 2

picture

1 P ortanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.

Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?

And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

4 O u desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?

Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

5 M as, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,

but after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

6 q ue retribuirá a cada um segundo as suas obras;

who will render to every man according to his deeds:

7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;

to them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

8 m as ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;

but unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

9 t ribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;

tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

10 g lória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;

but glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

11 p ois para com Deus não há acepção de pessoas.

for there is no respect of persons with God.

12 P orque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.

For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

13 P ois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei

(for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

14 ( porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.

For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

15 p ois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),

which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

16 n o dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.

in the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

17 M as se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;

Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;

and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,

and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

20 i nstruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;

an instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

21 t u, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

22 T u, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?

Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

23 T u, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?

thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

24 A ssim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.

For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

25 P orque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.

For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

26 S e, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?

Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.

And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

28 P orque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.

For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

29 M as é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

but he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.