Romanos 6 ~ Romans 6

picture

1 Q ue diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 D e modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

3 O u, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

4 F omos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

5 P orque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

6 s abendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.

knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 P ois quem está morto está justificado do pecado.

For he that is dead is freed from sin.

8 O ra, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

9 s abendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.

knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

10 P ois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.

For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

11 A ssim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

12 N ão reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13 n em tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 P ois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

15 P ois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16 N ão sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?

Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 M as graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração ã forma de doutrina a que fostes entregues;

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

19 F alo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

20 P orque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação ã justiça.

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 M as agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23 P orque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.