1 Q ue diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 D e modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
3 O u, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 F omos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 P orque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
6 s abendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
7 P ois quem está morto está justificado do pecado.
for he that hath died is justified from sin.
8 O ra, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
9 s abendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
10 P ois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
11 A ssim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
12 N ão reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
13 n em tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
14 P ois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
15 P ois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
16 N ão sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 M as graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração ã forma de doutrina a que fostes entregues;
But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
19 F alo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.
20 P orque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação ã justiça.
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 M as agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
23 P orque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.