1 Ч то же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 М ы умерли для греха: как же нам жить в нем?
God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
3 Н еужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 И так мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 И бо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть и воскресения,
For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
6 з ная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
7 и бо умерший освободился от греха.
for he that hath died is justified from sin.
8 Е сли же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
9 з ная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
10 И бо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
11 Т ак и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
12 И так да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
13 и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
14 Г рех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
15 Ч то же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
16 Н еужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или греха к смерти, или послушания к праведности?
Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 Б лагодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
18 О свободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
19 Г оворю по человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на святые.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.
20 И бо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
21 К акой же плод вы имели тогда?, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их--смерть.
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 Н о ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец--жизнь вечная.
But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
23 И бо возмездие за грех--смерть, а дар Божий--жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.