1 В прочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
2 Б ерегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
3 п отому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:
4 х отя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
5 о брезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
6 п о ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный.
as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
7 Н о что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
8 Д а и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
9 и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
10 ч тобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;
11 ч тобы достигнуть воскресения мертвых.
if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
12 н е потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.
13 Б ратия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
Brethren, I count not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
14 с тремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 И так, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
16 В прочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.
17 П одражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
18 И бо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19 И х конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном.
whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
20 Н аше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
21 К оторый уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, Он действует и покоряет Себе всё.
who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.