1 O ra, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
3 S eus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
4 E ntão todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 M as pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
7 D isse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
8 C onforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
9 A gora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
10 R eferiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
13 T omará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
14 T omará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15 T omará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 T ambém os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
17 T omará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
18 E ntão naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
20 p ara que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 O uviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
22 D isse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos ã sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.
And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.