Jó 30 ~ Job 30

picture

1 M as agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.

But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.

2 P ois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?

Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.

3 D e míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.

They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.

4 A panham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.

They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.

5 S ão expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.

They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;

6 T êm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.

So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.

7 B ramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.

Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.

8 S ão filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.

They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.

9 M as agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.

And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.

10 E les me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.

They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.

11 P orquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.

For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.

12 ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.

Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.

13 E stragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.

They mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper.

14 V êm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.

As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me.

15 S obrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.

Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.

16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.

And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.

17 D e noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.

In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.

18 P ela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.

By God's great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.

19 E le me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.

He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.

20 C lamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.

I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.

21 T ornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.

Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.

22 L evantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.

Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it; And thou dissolvest me in the storm.

23 P ois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.

For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.

24 C ontudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?

Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?

25 N ão chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?

Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?

26 T odavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.

When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.

27 A s minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.

My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.

28 D enegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.

I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

29 T ornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.

I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.

30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.

My skin is black, and falleth from me, And my bones are burned with heat.

31 P elo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Therefore is my harp turned to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.