Romanos 9 ~ Romans 9

picture

1 D igo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,

2 q ue tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.

that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

3 P orque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;

For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:

4 o s quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;

who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

5 d e quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.

whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.

6 N ão que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;

But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:

7 n em por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.

neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

8 I sto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.

That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.

9 P orque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.

For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.

10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai

And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--

11 ( pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),

for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,

12 f oi-lhe dito: O maior servirá o menor.

it was said unto her, The elder shall serve the younger.

13 C omo está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.

Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.

14 Q ue diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

15 P orque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

16 A ssim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.

So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.

17 P ois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.

For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.

18 P ortanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.

So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.

19 D ir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?

Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?

20 M as, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?

Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?

21 O u não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?

Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?

22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;

What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:

23 p ara que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,

and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,

24 o s quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?

even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

25 C omo diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.

As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.

26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.

And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.

27 T ambém Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.

And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:

28 P orque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.

for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.

And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.

30 Q ue diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.

What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:

31 M as Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.

but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.

32 P or que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;

Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;

33 c omo está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.