1 D igo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
¶ I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
2 q ue tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
that I have great sorrow and continual pain in my heart.
3 P orque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
For I could wish that myself were anathema from Christ for my brethren, those who are my kinsmen according to the flesh,
4 o s quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
who are Israelites, to whom pertains the adoption as sons and the glory and the covenants and the giving of the law and the service of God and the promises,
5 d e quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh is the Christ, who is God over all things, blessed for all the ages. Amen.
6 N ão que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
¶ Not as though the word of God has been deficient. For not all the descendants of Israel are Israelites;
7 n em por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
neither, because they are the seed of Abraham, are all sons, but, In Isaac shall thy seed be called.
8 I sto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
That is, Those who are sons of the flesh, these are not the sons of God; but those who are sons of the promise are counted in the generation.
9 P orque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
For the word of the promise is this, At this time I will come, and Sara shall have a son.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
And not only this, but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac
11 ( pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
(for the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand: not of works, but of him that calls),
12 f oi-lhe dito: O maior servirá o menor.
it was said unto her, The elder shall serve the younger.
13 C omo está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 Q ue diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
¶ What shall we say then? Is there injustice in God? No, in no wise.
15 P orque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 A ssim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that has mercy.
17 P ois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
For the scripture saith of Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee and that my name might be declared throughout all the earth.
18 P ortanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
Therefore he has mercy on whom he will have mercy, and he hardens whom he will.
19 D ir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
Thou wilt say then unto me, Why does he become angry? For who shall resist his will?
20 M as, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
Rather, O man, who art thou to reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
21 O u não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour and another unto dishonour?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
What if God, desiring to show his wrath and to make his power known, endured with much meekness the vessels of wrath, prepared for death,
23 p ara que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
and making known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
24 o s quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles!
25 C omo diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
¶ As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
And it shall come to pass that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there shall they be called sons of the living God.
27 T ambém Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
Isaiah also cries out concerning Israel, Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved;
28 P orque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
when the consumption comes to an end, righteousness shall overflow, because a short sentence will the Lord execute upon the earth.
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
And as Isaiah said before, Except the Lord of the hosts had left us a seed, we had been as Sodom and been made like unto Gomorrha.
30 Q ue diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
¶ What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow after righteousness, have attained to righteousness, that is to say, the righteousness which is by faith,
31 M as Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
and Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
32 P or que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
Why? Because they followed it not by faith but, as it were, by the works (of the law); therefore, they stumbled on the stumblingstone;
33 c omo está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
as it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock that will cause some to fall, and whosoever believes in him shall not be ashamed.