1 O ra, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
¶ There were present at the same time some that told him of the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with his sacrifices.
2 R espondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
And Jesus, answering, said unto them, Think ye that these Galilaeans suffered such things because they were greater sinners than all the other Galilaeans?
3 N ão, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
4 O u pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
Or those eighteen upon whom the tower in Siloam fell and slew them, think ye that they were greater debtors than all the other men that dwelt in Jerusalem?
5 N ão, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
¶ And He spoke this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came and sought fruit upon it and found none.
7 D isse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
Then he said unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree and find none; cut it down; why does it cumber the ground?
8 R espondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
And he, answering, said unto him, Lord, let it alone this year also until I shall dig about it and dung it,
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
and if it bears fruit, well; and if not, then after that thou shalt cut it down.
10 J esus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
¶ And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
And, behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years and was bowed together and could in no wise lift herself up.
12 V endo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
And when Jesus saw her, he called her and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
And he laid his hands on her, and immediately she was made straight and glorified God.
14 E ntão o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse ã multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
And the prince of the synagogue answered with indignation because Jesus had healed on the sabbath, and said unto the people, There are six days in which it behooves men to work; in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
15 R espondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
The Lord then answered him and said, Thou hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall and lead it away to drink?
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
And regarding this daughter of Abraham, who, behold, Satan had bound eighteen years, does it not behoove us to release her from this bond on the Sabbath day?
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
And as he said these things, all his adversaries were ashamed, but all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
18 E le, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
¶ Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and unto what shall I compare it?
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
It is like a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden; and it grew and waxed a great tree; and the fowls of the heaven lodged in the branches of it.
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
And again he said, Unto what shall I compare the kingdom of God?
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
It is like leaven which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
22 A ssim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
And he went through the cities and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
¶ Then someone said unto him, Lord, are there few that are saved? And he said unto them,
24 P orfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
Strive to enter in at the narrow gate; for many, I say unto you, will seek to enter in and shall not be able.
25 Q uando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater ã porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
When once the husband of the house is risen up and shall have shut the door, and ye begin to stand without and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not from where ye are,
26 e ntão começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartaivos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
But he shall say unto you, I know you not from where ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
28 A li haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
In that place shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
29 M uitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão ã mesa no reino de Deus.
And others shall come from the east and from the west and from the north and from the south and shall sit at the table in the kingdom of God.
30 P ois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
31 N aquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
¶ The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Go out and depart from here, for Herod will kill thee.
32 R espondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
And he said unto them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I do cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.
33 I mporta, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
Nevertheless I must walk today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
34 J erusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
O Jerusalem, Jerusalem, which kills the prophets and stones those that are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together as a hen gathers her brood under her wings, and ye would not!
35 E is aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Behold, your house is left unto you desolate; and verily I say unto you, Ye shall not see me until the time comes when ye shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.