1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,
¶ And take thou up a lamentation for the princes of Israel,
2 e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.
and thou shalt say, How hast thy mother, the lioness, lain down among the lions? She raised her whelps among the young lions.
3 A ssim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
And she brought up one of her whelps; it became a young lion, and it learned to catch the prey and to devour men.
4 O ra as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos ã terra do Egito.
The Gentiles also heard of him; he was taken in their trap, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
5 V endo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.
Now when she saw that she had waited a long time and her hope was being lost, then she took another of her whelps and made him a young lion.
6 E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to catch the prey and devoured men.
7 E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.
And he knew their widows, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the voice of his roaring.
8 E ntão se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.
Then the Gentiles set against him on every side from the provinces and spread their net over him: he was taken in their pit.
9 E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.
And they put him in prison in chains and brought him to the king of Babylon: they brought him into fortresses that his voice should no longer be heard upon the mountains of Israel.
10 T ua mãe era como uma videira plantada junto
¶ Thy mother was like a vine in thy blood, planted by the waters, bearing fruit and spreading forth branches by reason of the many waters.
11 E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
And she had strong rods for the sceptres of those that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height and with the multitude of her branches.
12 M as foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit; her branches were broken, and she withered; fire consumed the rod of her strength.
13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
And now she is planted in the wilderness in a dry and thirsty ground.
14 E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.
And fire is gone out of the rod from her branches, which has devoured her fruit, so that no strong rod to be a sceptre to rule has remained in her. This is a lamentation and shall be for a lamentation.