1 O ra, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como ã sua própria alma.
¶ And it came to pass when he had finished speaking unto Saul that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
2 E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.
And Saul took him that day and would not let him return to his father’s house.
3 E ntão Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como ã sua própria vida.
Then Jonathan and David made a covenant because he loved him as his own soul.
4 E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him and gave it to David and his garments, even to his sword and to his bow and to his girdle.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse, e era sempre bem sucedido; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e isso pareceu bem aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
And David went out wherever Saul sent him and behaved himself prudently, and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s slaves.
6 S ucedeu porém que, retornando eles, quando Davi voltava de ferir o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, com tamboris, e com instrumentos de música.
¶ And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music.
7 E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
And the women sang as they played and said, Saul has slain his thousands and David his ten thousands.
8 E ntão Saul se indignou muito, pois aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares atribuíram a Davi, e a mim somente milhares; que lhe falta, senão só o reino?
And Saul was very wroth, and the saying displeased him, and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands; and what can he have more but the kingdom?
9 D aquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita.
And Saul eyed David from that day and forward.
10 N o dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e Davi tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança.
And it came to pass on the next day that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house, and David played with his hand as at other times, and there was a spear in Saul’s hand.
11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
And Saul cast the spear, saying, I will smite David to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
12 S aul, pois, temia a Davi, porque o Senhor era com Davi e se tinha retirado dele.
¶ But Saul was afraid of David because the LORD was with him and had departed from Saul.
13 P elo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.
Therefore, Saul removed him from him and made him captain over a thousand, and he went out and came in before the people.
14 E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
And David behaved himself prudently in all his ways, and the LORD was with him.
15 V endo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.
Therefore, when Saul saw that he behaved himself very prudently, he was afraid of him.
16 M as todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
But all Israel and Judah loved David because he went out and came in before them.
17 P elo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher, contanto que me sejas filho valoroso, e guerreies as guerras do Senhor. Pois Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus.
And Saul said to David, Behold I will give thee my elder daughter Merab to wife; only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said to himself, My hand shall not be against him, but the hand of the Philistines shall be against him.
18 M as Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para eu vir a ser genro do rei?
And David said unto Saul, Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel that I should be son-in-law to the king?
19 S ucedeu, porém, que ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
And it came to pass at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David that she was given unto Adriel, the Meholathite, to wife.
20 M as Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; sendo isto anunciado a Saul, pareceu bem aos seus olhos.
But Michal, Saul’s other daughter, loved David, and they told Saul, and the thing pleased him.
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: com a outra serás hoje meu genro.
And Saul said, I will give her to him that she may be a snare to him and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore, Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law with the other one.
22 S aul, pois, deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te querem bem; agora, pois, consente em ser genro do rei.
And Saul commanded his slaves, saying, Speak with David secretly and say, Behold, the king has delight in thee, and all his slaves love thee; now, therefore, be the king’s son-in-law.
23 A ssim os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de condição humilde?
And Saul’s slaves spoke those words in the ears of David. And David said, Does it seem to you a light thing to be a king’s son-in-law, seeing that I am a poor man and lightly esteemed?
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Assim e assim falou Davi.
And the slaves of Saul told him, saying, David spoke these words.
25 E ntão disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote, senão cem prepúcios de filisteus, para que seja vingado dos seus inimigos. Porquanto Saul tentava fazer Davi cair pela mão dos filisteus.
And Saul said, Thus shall ye say to David, The desire of the king is not in any dowry, but one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. For Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
26 T endo os servos de Saul anunciado estas palavras a Davi, pareceu bem aos seus olhos tornar-se genro do rei. Ora, ainda os dias não se haviam cumprido,
And when his slaves told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law, and the days were not expired.
27 q uando Davi se levantou, partiu com os seus homens, e matou dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os prepúcios deles, e os entregou, bem contados, ao rei, para que fosse seu genro. Então Saul lhe deu por mulher sua filha Mical.
Therefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men, and David brought their foreskins, and they gave them all to the king that he might be the king’s son-in-law. And Saul gave him Michal, his daughter, to wife.
28 M as quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com Davi e que todo o Israel o amava,
But Saul, seeing and knowing that the LORD was with David and that his daughter Michal loved him,
29 t emeu muito mais a Davi; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
was yet the more afraid of David; and Saul became David’s enemy continually.
30 E ntão saíram os chefes dos filisteus ã campanha; e sempre que eles saíam, Davi era mais bem sucedido do que todos os servos de Saul, pelo que o seu nome era mui estimado.
Then the princes of the Philistines went forth, and it came to pass after they went forth that David behaved himself more prudently than all the slaves of Saul so that his name was much set by.