1 T inha Joás sete anos quando começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
¶ Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor por todos os dias do sacerdote Jeoiada.
And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada, the priest.
3 E tomou Jeoiada para ele duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
And Jehoiada took for him two wives, and he begat sons and daughters.
4 D epois disso Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
And it came to pass after this that Joash desired to repair the house of the LORD.
5 R euniu, pois, os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo a Israel, anualmente, para reparar a casa do vosso Deus; e vede que apresseis este negócio: contudo os levitas não o apressaram.
And he gathered together the priests and the Levites and said to them, Go out unto the cities of Judah and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and be diligent in this matter. However the Levites were not diligent.
6 P elo que o rei chamou Jeoiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não tens obrigado os levitas a trazerem de Judá e de Jerusalém o imposto ordenado por Moisés, servo do Senhor, ã congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
Therefore the king called for Jehoiada, the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem unto the tabernacle of the testimony the collection, according to the commandment of Moses, the slave of the LORD and of the congregation of Israel?
7 P ois os filhos de Atalia, aquela mulher ímpia, tinham arruinado a casa de Deus; e até empregaram todas as coisas sagradas da casa do Senhor no serviço dos baalins.
For the wicked woman, Athaliah, and her sons had broken up the house of God, and they had also bestowed all the dedicated things of the house of the LORD upon Baalim.
8 O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, ã porta da casa do Senhor.
And at the king’s commandment they made an ark and set it outside at the gate of the house of the LORD.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado a Israel no deserto.
And they made a proclamation through Judah and Jerusalem to bring in to the LORD the collection that Moses the slave of God laid upon Israel in the wilderness.
10 E ntão todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.
And all the princes and all the people rejoiced and brought in and cast into the ark until they had fulfilled their duty.
11 E quando era trazida a arca pelas mãos dos levitas ao recinto do rei, na ocasião em que viam que havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o deputado do sumo sacerdote, esvaziavam a arca e, tomando-a, tornavam a levá-la ao seu lugar. Assim faziam dia após dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
Now it came to pass, that at what time the ark was brought unto the king’s office by the hand of the Levites and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the ark and took it and returned it to its place. Thus they did day by day and gathered money in abundance.
12 E o rei e Jeoiada davam-no aos encarregados da obra da casa do Senhor; e assalariaram pedreiros e carpinteiros para renovarem a casa do Senhor, como tambem os que trabalhavam em ferro e em bronze para repararem a casa do Senhor.
And the king and Jehoiada gave it to those that did the work of the service of the house of the LORD and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD and also those that wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
13 A ssim os encarregados da obra faziam com que o serviço da reparação progredisse nas suas mãos; e restituíram a casa de Deus a seu estado anterior, e a consolidaram.
So the workmen wrought, and by their hands the work was done, and they restored the house of God and strengthened it.
14 D epois de acabarem a obra trouxeram ao rei e a Jeoiada o resto do dinheiro, e dele se fizeram utensílios para a casa do Senhor, para serem usados no ministério e nos holocaustos, e colheres, e vasos de ouro e de prata. E se ofereciam holocaustos continuamente na casa do Senhor, por todos os dias de Jeoiada.
And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, of which they made vessels for the house of the LORD, vessels to minister and to offer with, and spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
15 J eoiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu; tinha cento e trinta anos quando morreu.
¶ But Jehoiada waxed old and was full of days when he died; he was one hundred and thirty years old when he died.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
And they buried him in the city of David among the kings because he had done good in Israel, both toward God and toward his house.
17 E depois da morte de Jeoiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei; então o rei lhes deu ouvidos.
Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came and worshipped the king. Then the king hearkened unto them.
18 E eles, abandonando a casa do Senhor, Deus de seus pais, serviram aos aserins e aos ídolos; de sorte que veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
And they left the house of the LORD God of their fathers and served groves and idols, and wrath came upon Judah and Jerusalem for their guilt.
19 C ontudo Deus enviou profetas entre eles para os fazer tornar ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não lhes deram ouvidos.
Yet he sent prophets to them to bring them again unto the LORD, and they testified against them, but they would not give ear.
20 E o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jeoiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porquanto abandonastes o Senhor, também ele vos abandonou.
And the Spirit of God clothed himself in Zechariah, the son of Jehoiada, the priest, who being over the people, said unto them, Thus hath God said, Why do ye transgress the commandments of the LORD? Ye shall not prosper in this; for because ye have forsaken the LORD, he shall also forsake you.
21 M as conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.
And they conspired against him and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
22 A ssim o rei Joás não se lembrou da bondade que lhe fizera Jeoiada pai de Zacarias, antes matou-lhe o filho, o qual morrendo disse: Veja-o o Senhor, e o retribua.
Thus Joash, the king, did not remember the mercy which Jehoiada, his father, had done to him but slew his son; who said when he died, The LORD look upon it and require it.
23 D ecorrido um ano, o exército da Síria subiu contra Joás; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo todos os seus príncipes, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
And at the end of the year, the host of Syria came up against him, and they came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
24 O exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou nas suas mãos um exército mui grande, porquanto abandonaram o Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram juízo contra Joás.
For even though the army of the Syrians had come with a small company of men, the LORD delivered a very great host into their hand because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgments against Joash.
25 Q uando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Jeoiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
And when they were departed from him (for they left him in great diseases), his own slaves conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada, the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the sepulchres of the kings.
26 E stes foram os que conspiraram contra ele Zabade, filho de Simeate a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite a moabita.
Those that conspired against him were Zabad, the son of Shimeath, an Ammonitess, and Jehozabad, the son of Shimrith, a Moabitess.
27 O ra, quanto a seus filhos, e ao grande número de oráculos pronunciados contra ele, e ã restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no comentário do livro dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Now concerning his sons, and of the multiplication that he did of the taxes and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah, his son, reigned in his stead.