1 P ois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
¶ For I would that ye knew what great conflict I have for you and for those at Laodicea and for as many as have not seen my face in the flesh,
2 p ara que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus - Cristo,
that their hearts might be comforted, being knit together in charity and in all the riches of the fulfilled understanding to know the mystery of the God and Father and of the Christ;
3 n o qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
4 D igo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
¶ And this I say lest anyone should beguile you with enticing words.
5 P orque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order and the steadfastness of your faith in Christ.
6 P ortanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
Therefore in the manner in which ye received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him,
7 a rraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
rooted and built up in him and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
8 T endo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, according to the elements of the world, and not after Christ.
9 p orque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily,
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
and ye are complete in him, who is the head of all principality and power.
11 n o qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ;
12 t endo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
buried together with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
¶ And you, being dead in sins and the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven you all trespasses,
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
blotting out the bill of the decrees that was against us, which was contrary to us and took it out of the way, nailing it to his cross,
15 e , tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
and having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
16 N inguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
¶ Let no one therefore judge you in food or in drink or in respect of a feast day or of the new moon or of the sabbath days,
17 q ue são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
which are a shadow of things to come, but the body is of the Christ.
18 N inguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
Let no one govern you according to their own will under pretext of humility and religion of angels, intruding into those things which they have not seen, vainly puffed up by their fleshly mind,
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
and not holding fast to the Head, from whom all the body, fed and united by its joints and bonds, grows in the increase of God.
20 S e morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
For if ye are dead with the Christ to the elements of the world, why, as though living unto the world, do ye decree rites,
21 t ais como: não toques, não proves, não manuseies
touch not; taste not; handle not?
22 ( as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
Which all perish with the using, because they are the commandments and doctrines of men,
23 A s quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
which things have indeed a show of wisdom in will worship and humility and neglecting of the body, but they have absolutely no value against the appetites of the flesh.