1 Samuel 2 ~ 1 Samuel 2

picture

1 E ntão Ana orou, dizendo: O meu coração exulta no Senhor; o meu poder está exaltado no Senhor; a minha boca dilata-se contra os meus imimigos, porquanto me regozijo na tua salvação.

¶ And Hannah prayed and said, My heart rejoices in the LORD, my horn is exalted in the LORD; my mouth is enlarged over my enemies because I have rejoiced in thy saving health.

2 N inguém há santo como o Senhor; não há outro fora de ti; não há rocha como a nosso Deus.

There is none holy as the LORD, for there is none beside thee; neither is there any strong One like our God.

3 N ão faleis mais palavras tão altivas, nem saia da vossa boca a arrogância; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são pesadas as ações.

Do not multiply thyself speaking great and lofty things; let arrogant words cease from your mouth, for the LORD is the all-knowing God, and the magnificent works are his.

4 O s arcos dos fortes estão quebrados, e os fracos são cingidos de força.

The bows of the mighty men have been broken, and the weak are girded with strength.

5 O s que eram fartos se alugam por pão, e deixam de ter fome os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraquece.

Those that were full have hired themselves out for bread, and those that were hungry ceased so that the barren has given birth to seven, and she that has many children is waxed feeble.

6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali.

The LORD kills, and he gives life; he brings down to Sheol and raises up.

7 O Senhor empobrece e enriquece; abate e também exalta.

The LORD makes poor and makes rich; he brings low and lifts up.

8 L evanta do pó o pobre, do monturo eleva o necessitado, para os fazer sentar entre os príncipes, para os fazer herdar um trono de glória; porque do Senhor são as colunas da terra, sobre elas pôs ele o mundo.

He raises up the poor out of the dust and lifts up the beggar from the dunghill to set them among princes and to make them inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are the LORD’s, and he has set the world upon them.

9 E le guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.

He keeps the feet of his saints, and the wicked perish in darkness, for no man shall prevail by their own strength.

10 O s que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus trovejará contra eles. O Senhor julgará as extremidades da terra; dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.

LORD, thine adversaries shall be broken to pieces; out of heaven he shall thunder upon them. The LORD shall judge the ends of the earth, and he shall give strength unto his king and exalt the horn of his anointed.

11 E ntão Elcana se retirou a Ramá, ã sua casa. O menino, porém, ficou servindo ao Senhor perante e sacerdote Eli.

¶ And Elkanah went to Ramah to his house. And the child ministered unto the LORD before Eli the priest.

12 O ra, os filhos de Eli eram homens ímpios; não conheciam ao Senhor.

But the sons of Eli were sons of Belial; they did not know the LORD.

13 P orquanto o costume desses sacerdotes para com o povo era que, oferecendo alguém um sacrifício, e estando-se a cozer a carne, vinha o servo do sacerdote, tendo na mão um garfo de três dentes,

It was the priests’ custom with the people that when anyone offered a sacrifice, the priest’s servant would come, while the flesh was being boiled, with a fleshhook of three teeth in his hand;

14 e o metia na panela, ou no tacho, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto a garfo tirava, o sacerdote tomava para si. Assim faziam a todos os de Israel que chegavam ali em Siló.

and he would strike it into the pan or kettle or caldron or pot, and all that the fleshhook brought up, the priest took for himself. Thus would they do in Shiloh to all the Israelites that went there.

15 T ambém, antes de queimarem a gordura, vinha o servo do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne de assar para o sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.

Likewise, before they burnt the fat, the priest’s servant would come and say to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, for he will not take cooked flesh of thee, but raw.

16 s e lhe respondia o homem: Sem dúvida, logo há de ser queimada a gordura e depois toma quanto desejar a tua alma; então ele lhe dizia: Não hás de dá-la agora; se não, ã força a tomarei.

And if the man would say unto him, Let them not fail to burn the fat today and then take as much as thy soul desires, then he would answer him, No, but thou shalt give it to me now, and if not, I will take it by force.

17 E ra, pois, muito grande o pecado destes mancebos perante o Senhor, porquanto os homens vieram a desprezar a oferta do Senhor.

Therefore, the sin of the young men was very great before the LORD, for men despised the present of the LORD.

18 S amuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

19 E sua mãe lhe fazia de ano em ano uma túnica pequena, e lha trazia quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.

Moreover his mother made him a little coat and brought it to him each year when she came up with her husband to offer the accustomed sacrifice.

20 E ntão Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê desta mulher descendência, pelo empréstimo que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.

And Eli blessed Elkanah and his wife and said, The LORD give thee seed of this woman for the petition which was asked of the LORD. And they went unto their own home.

21 V isitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e teve três filhos e duas filhas. Entrementes, o menino Samuel crescia diante do Senhor.

And the LORD visited Hannah so that she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.

22 E li era já muito velho; e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e como se deitavam com as mulheres que ministravam ã porta da tenda da revelação.

Now Eli was very old and heard all that his sons did unto all Israel and how they lay with the women that served at the door of the tabernacle of the testimony.

23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.

And he said unto them, Why do ye do such things? For I hear from all the people of your evil dealings.

24 N ão, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.

No, my sons, for it is no good report that I hear that ye cause the people of the LORD to transgress.

25 S e um homem pecar contra outro, Deus o julgará; mas se um homem pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? Todavia eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria destruir.

If one man sins against another, the judges shall judge him, but if someone sins against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they did not hearken unto the voice of their father because the LORD had already decided to kill them.

26 E o menino Samuel ia crescendo em estatura e em graça diante do Senhor, como também diante dos homens.

And the child Samuel kept on growing and was in favour both with the LORD and also with men.

27 V eio um homem de Deus a Eli, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Não me revelei, na verdade, ã casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, sujeitos ã casa de Faraó?

¶ And a man of God came unto Eli and said unto him, Thus saith the LORD, Did I not plainly appear unto the house of thy father when they were in Egypt in the house of Pharaoh?

28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei ã casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.

And I chose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon my altar, to burn incense, to wear an ephod before me, and I gave unto the house of thy father all the offerings on fire of the sons of Israel.

29 P or que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada, e por que honras a teus filhos mais de que a mim, de modo a vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo Israel?

Why do ye trample my sacrifices and my offerings which I have commanded to be offered in my tabernacle and honor thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

30 P ortanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aos que me honram, mas os que me desprezam serão desprezados.

Therefore, the LORD God of Israel said, I had said indeed that thy house and the house of thy father should walk before me for ever, but now the LORD said, It shall never be; for those that honor me I will honor, and those that lightly esteem me shall be vile.

31 E is que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.

Behold, the days come that I will cut off thine arm and the arm of thy father’s house that there shall not be an old man in thy house.

32 E tu, na angústia, olharás com inveja toda a prosperidade que hei de trazer sobre Israel; e não haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.

And thou shalt see a competitor in my tabernacle in all the things in which I shall do good unto Israel, and there shall not be an old man in thy house for ever.

33 O homem da tua linhagem a quem eu não desarraigar do meu altar será para consumir-te os olhos e para entristecer-te a alma; e todos es descendentes da tua casa morrerão pela espada dos homens.

I shall not totally cut off all thy men from my altar to consume thine eyes and to grieve thy soul, and all the increase of thy house shall die as young men.

34 E te será por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.

And this shall be a sign unto thee that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall both die.

35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que está no meu coração e na minha mente. Edificar-lhe-ei uma casa duradoura, e ele andará sempre diante de meu ungido.

And I will raise me up a faithful priest that shall do according to that which is in my heart and in my mind, and I will build him a sure house, and he shall walk before my anointed for ever.

36 T ambém todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um pedaço de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum cargo sacerdotal, para que possa comer um bocado de pão.

And it shall come to pass that every one that is left in thy house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread and shall say, Put me, I pray thee, into some aspect of the priesthood that I may eat a piece of bread.