1 O ra, estando o rei Davi em sua casa e tendo-lhe dado o Senhor descanso de todos os seus inimigos em redor,
¶ And it came to pass, when the king sat in his house and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
2 d isse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
that the king said unto Nathan, the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains.
3 R espondeu Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart, for the LORD is with thee.
4 M as naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
¶ And it came to pass that night that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
5 V ai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
Go and tell my slave David, Thus hath the LORD said, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
6 P orque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.
For I have not dwelt in any house since the time that I brought up the sons of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
7 E em todo lugar em que tenho andado com todos os filhos de Israel, falei porventura, alguma palavra a qualquer das suas tribos a que mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: por que não me edificais uma casa de cedro?
In all the places in which I have walked with all the sons of Israel did I speak a word in any of the tribes of Israel, unto whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why did ye not build me a house of cedar?
8 A gora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
Now, therefore, so shalt thou say unto my slave David, Thus hath the LORD of the hosts said, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel;
9 e fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a todos os teus inimigos diante de ti; e te farei um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
and I have been with thee wherever thou didst walk and have cut off all thine enemies out of thy sight and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
10 T ambém designarei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei ali, para que ele habite no seu lugar, e não mais seja perturbado, e nunca mais os filhos da iniqüidade o aflijam, como dantes,
Moreover I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their place and never again be removed; neither shall the sons of iniquity afflict them any more as before,
11 e como desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te fará casa.
since the time that I commanded judges to be over my people Israel. And I will cause thee to rest from all thy enemies. Likewise, the LORD makes thee to know that he will make thee a house.
12 Q uando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
And when thy days are fulfilled and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
13 E ste edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
14 E u lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
15 m as não retirarei dele a minha benignidade como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
but my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I took away from before thee.
16 A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
And thy house and thy kingdom shall be established for ever before thee; thy throne shall be established for ever.
17 C onforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
According to all these words and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
18 E ntão entrou o rei Davi, e sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e que é a minha casa, para me teres trazido até aqui?
¶ Then King David went in and sat before the LORD, and he said, O Lord GOD, Who am I and what is my house that thou hast brought me thus far?
19 E isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa do teu servo para tempos distantes; e me tens mostrado gerações futuras, ó Senhor Jeová?
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy slave’s house for a great while to come and that this shall be the condition of a man, O Lord GOD.
20 Q ue mais te poderá dizer Davi. pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Jeová.
And what more can David say unto thee? For thou, Lord GOD, knowest thy slave.
21 P or causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo.
For thou hast done all these great things by thy word and according to thine own heart to make thy slave know them.
22 P ortanto és grandioso, ó Senhor Jeová, porque ninguém há semelhante a ti, e não há Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
Therefore, thou art great, O LORD God, for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
23 Q ue outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?
And who in the earth is like thy people, like Israel? A Gentile for the love of whom God went to ransom as a people to himself and to give him a name and to do with you great and terrible things in thy land because of thy people whom thou didst redeem unto thee from Egypt, from the Gentiles and their gods?
24 A ssim estabeleceste o teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be thy people for ever, and thou, LORD, have become their God.
25 A gora, pois, o Senhor Jeová, confirma para sempre a palavra que falaste acerca do teu servo e acerca da sua casa, e faze como tens falado,
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy slave and concerning his house, raise it up for ever and do as thou hast said.
26 p ara que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
For thus shall thy name be magnified for ever that it may be said, The LORD of the hosts is God over Israel and that the house of thy slave David be established before thee.
27 P ois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração.
For thou, O LORD of the hosts, God of Israel, hast revealed to thy slave, saying, I will build thee a house. Therefore, thy slave has found it in his heart to pray this prayer in thy presence.
28 A gora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
And now, O Lord GOD, thou art God, and thy words shall be firm, and thou hast spoken this goodness unto thy slave.
29 S ê, pois, agora servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti; pois tu, ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua bênção a casa do teu servo será, abençoada para sempre.
Therefore, now let it please thee to bless the house of thy slave that it may continue for ever before thee, for thou, O Lord GOD, hast spoken it, and with thy blessing the house of thy slave shall be blessed for ever.