1 I nclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
¶ Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
2 C aia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb and as the showers upon the grass.
3 P orque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
Because I will invoke the name of the LORD, ascribe ye greatness unto our God.
4 E le é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
The strong One, whose work is perfect: for all his ways are right; a God of truth and without iniquity, just and upright is he.
5 C orromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
They have corrupted themselves, their spot is that they are not his sons; they are a perverse and crooked generation.
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
Do ye thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not thy father that has possessed thee? He made thee and established thee.
7 L embra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
¶ Remember the days of old; consider the years of many generations; ask thy father, and he will show thee; thy elders, and they will tell thee;
8 Q uando o Altíssimo dava
when the most High caused the Gentiles to be inherited, when he separated the sons of men, he set the bounds of the peoples according to the number of the sons of Israel.
9 P orque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
For the LORD’s portion is his people; Jacob is the measuring line of his inheritance.
10 A chou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
He found him in a desert land and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
11 C omo a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them, bears them on her wings,
12 a ssim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
so the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
13 E le o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
He made him ride on the high places of the earth that he might eat the fruits of the field; and he made him to suck honey out of the rock and oil out of the strong flint,
14 c oalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
butter of cows and milk of sheep, with fat of lambs and rams of the sons of Bashan (or fruitfulness) and goats with the fat of kidneys, of wheat; and thou didst drink the blood of the grape, pure wine.
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou (tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste); então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
¶ But Jeshurun (the upright one) waxed fat and kicked; (thou art waxen fat, thou art grown thick, thou hast covered thyself) and forsook the God who made him and lightly esteemed the strong One of his saving health.
16 C om deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram ã ira:
They provoked him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked him to anger.
17 O fereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
They sacrificed unto devils, not to God, to gods whom they knew not, to new gods that came from nearby, whom your fathers feared not.
18 O lvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
Of the strong One that begat thee thou art unmindful and hast forgotten the God that travailed for thee.
19 V endo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
¶ And when the LORD saw it, his wrath was kindled because of his sons and of his daughters.
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não h
And he said, I will hide my face from them; I will see what their end shall be: that they are a generation of perversities, sons without faith.
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram ã ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei ã ira.
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities; and I also will move them to jealousy with those who are not a people; I will provoke them to anger with foolish Gentiles.
22 P orque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
For fire shall be kindled in my anger and shall burn unto the lowest part of Sheol and shall consume the earth with her fruit and burn up the foundations of the mountains.
23 M ales amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
I will heap evils upon them; I will spend my arrows upon them.
24 C onsumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
They shall be consumed with hunger and devoured with burning heat and with bitter destruction; I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
25 P or fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como ã virgem, assim ã criança de peito como ao homem encanecido.
The sword without and terror within shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
26 E u teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
¶ I said I would shatter them in pieces: I would make the remembrance of them to cease from among men,
27 s e eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
if I did not fear the wrath of the enemy, lest their adversaries should become vain and lest they should say, Our high hand has done this and not the LORD.
28 P orque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
For they are a Gentile void of counsel, neither is there any intelligence in them.
29 S e eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
O that they were wise, if they were prudent, they would understand their latter end!
30 C omo poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
How could one chase a thousand and two put ten thousands to flight if their strong One had not sold them, and the LORD had not delivered them up?
31 P orque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
For their strong one is not as our strong One, and even our enemies are judges of this.
32 P orque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
Therefore, their vine is of the vine of Sodom and of the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of gall, their clusters are very bitter.
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
Their wine is the poison of dragons and the cruel venom of asps.
34 N ão está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
Do I not have this laid up in store, sealed up in my treasuries?
35 M inha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
Vengeance and recompense are mine, in the time when their foot shall slide; for the day of their calamity is at hand and that which is determined upon them makes haste.
36 P orque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
For the LORD shall judge his people and repent himself for his slaves when he sees that their power is gone, and there is none shut up or left.
37 E ntão dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
And he shall say, Where are their gods, their strong one in whom they trusted,
38 o s que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you, and be your protection.
39 V ede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
¶ See now that I, I am he, and there are no gods with me; I kill, and I make alive; I wound, and I heal; and there is not one that can deliver out of my hand.
40 P ois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
When I shall lift up my hand to the heavens and shall say, I live for ever,
41 s e eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
if I whet the resplendence of my sword and my hand takes hold on judgment, I will render vengeance to my enemies and will recompense those that hate me.
42 D e sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
I will make my arrows drunk with blood and my sword shall devour flesh, in the blood of the slain and of the captives of the heads, in revenge as an enemy.
43 A clamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
Rejoice, O ye Gentiles, with his people, for he will avenge the blood of his slaves and will render vengeance to his enemies and will reconcile his land, to his people.
44 V eio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
¶ And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hosea, the son of Nun.
45 E , acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
And Moses finished speaking all these words to all Israel;
46 d isse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
and he said unto them, Set your hearts unto all the words which I protest against you today, to command them unto your children and keep and fulfil all the words of this law.
47 P orque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra ã qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
For it is not a vain thing for you because it is your life; and through this thing ye shall prolong your days in the land, which ye shall pass the Jordan to inherit.
48 N aquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
And the LORD spoke unto Moses that same day, saying,
49 S obe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
Climb up into this mountain Abarim, unto Mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho, and behold the land of Canaan, which I give as inheritance unto the sons of Israel,
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
and die in the mountain which thou shalt climb and be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother died in Mount Hor and was gathered unto his peoples,
51 p orquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto
because ye trespassed against me among the sons of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin, because ye did not sanctify me in the midst of the sons of Israel.
52 P elo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Yet thou shalt see the land before thee, but thou shalt not enter there to the land which I give the sons of Israel.