1 P orque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
¶ For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never make perfect those who come by the same sacrifices which they offer year by year continually.
2 D outra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Otherwise, they would cease to offer them, because those that sacrifice, once purged, would have no more conscience of sin.
3 M as nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
But in these sacrifices each year the same remembrance of sins is made.
4 p orque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
For the blood of bulls and of goats cannot take away sins.
5 P elo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Therefore when he came into the world, he said, Sacrifice and offering thou dost not desire, but a body hast thou prepared me;
6 n ão te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
in burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 E ntão eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
¶ Then said I, Behold, I come (in the volume of the book it is written of me) to do thy will, O God.
8 T endo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou dost not desire, neither hadst pleasure therein, which are offered by the law;
9 a gora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
then he said, Behold, I come to do thy will, O God. He took away the first, that he may establish the second.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
In this will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus, the Christ, once for all.
11 O ra, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
And so every priest stands daily ministering and offering many times the same sacrifices, which can never take away sins,
12 m as este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre ã direita de Deus,
but this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, is seated at the right hand of God,
13 d aí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
waiting for that which follows, that is, until his enemies are made his footstool.
14 P ois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
For by one offering he has perfected for ever those that are sanctified.
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
Likewise the Holy Spirit gives us the same witness, who afterwards said,
16 E ste é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
This is the testament that I will make with them after those days, saith the Lord, I will give my laws in their hearts, and in their souls will I write them;
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
and their sins and iniquities will I remember no more.
18 O ra, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 T endo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
¶ Having therefore, brethren, boldness to enter into the sanctuary by the blood of Jesus,
20 p elo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
by a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
and having that great priest over the house of God,
22 c heguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts purified from an evil conscience and our bodies washed with pure water;
23 r etenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
let us hold fast the profession of our hope without wavering (for he is faithful that promised).
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e
And let us consider one another to provoke unto charity and unto good works,
25 n ão abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
not forsaking our gathering together, as the manner of some is, but exhorting one another and so much the more, when ye see that day approaching.
26 P orque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
27 m as uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
but a certain fearful hope of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 H avendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
He that despised the law of Moses died without mercy under two or three witnesses:
29 d e quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
Of how much greater punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who has trodden underfoot the Son of God and has counted the blood of the covenant, with which he was sanctified, an unholy thing and has done despite unto the Spirit of grace?
30 P ois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
For we know who he is that has said, Vengeance belongs to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 H orrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 L embrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
But bring to memory the former days, in which, after ye received the light, ye endured a great fight of afflictions;
33 p ois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
on the one hand ye were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and on the other ye became companions of those that were so used.
34 P ois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
For ye had compassion of me in my bonds and took joyfully the spoiling of your goods, knowing that in yourselves ye have a better substance in the heavens, and that abides.
35 N ão lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Do not lose, therefore, this your confidence, which has great recompense of reward;
36 P orque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
for patience is necessary, so that after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
37 P ois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
For yet a little while, and he that shall come will come and will not tarry.
38 M as o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Now the just shall live by faith, but if any man draws back, my soul shall have no pleasure in him.
39 N ós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
But we are not of those who draw back unto perdition, but faithful unto the saving of the soul.