Deuteronômio 33 ~ Deuteronomy 33

picture

1 E sta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.

¶ And this is the blessing, with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.

2 D isse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; ã sua direita havia para eles o fogo da lei.

And he said, The LORD came from Sinai and rose up from Seir unto them; he shined forth from Mount Paran, and he came with ten thousands of holiness, at his right hand the law of fire for them.

3 N a verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.

Yea, he loved the peoples; all his saints are in thy hand; they also united at thy feet; they received thy words.

4 M oisés nos prescreveu uma lei, uma herança para a assembléia de Jacó.

Moses commanded us law as inheritance unto the congregation of Jacob.

5 E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.

And he was king in Jeshurun when the heads of the people, the tribes of Israel, were gathered together as one.

6 V iva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.

¶ Let Reuben live and not die, and let not his men be few.

7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.

And this blessing is for Judah, and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people; let his hands be sufficient for him, and be thou a help to him from his enemies.

8 D e Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto

¶ And to Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah and with whom thou didst strive at the waters of Meribah,

9 a quele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a tua palavra e observaram o teu pacto.

who said unto his father and to his mother, I have not seen them; neither did he acknowledge his brethren nor know his own children; therefore, they shall keep thy word and guard thy covenant.

10 E nsinarão os teus preceitos a Jacó, e a tua lei a Israel; chegarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o teu altar.

They shall teach Jacob thy judgments and Israel thy law; they shall put incense before thy nostrils and a perfect sacrifice upon thine altar.

11 A bençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.

Bless, O LORD, his ministry, and take pleasure in the work of his hands; smite through the loins of those that rise up against him and of those that hate him that they may never rise again.

12 D e Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.

¶ And to Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.

13 D e José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;

And to Joseph he said, Blessed of the LORD is his land, for the gifts of the heavens, for the dew, and for the deep that is stretched out beneath,

14 c om os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;

and for the gifts of the fruits of the sun and for the gifts of the influence of the moon,

15 c om as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;

and for the summit of the ancient mountains and for the gifts of the everlasting hills,

16 c om as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.

and for the gifts of the earth and fullness thereof, and may the grace of him that dwelt in the bush come upon the head of Joseph and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

17 E is o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.

His beauty is like the firstborn of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns; with them he shall push the people together to the ends of the earth; these are the ten thousands of Ephraim, and these are the thousands of Manasseh.

18 D e Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.

¶ And to Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and thou, Issachar, in thy tents.

19 E les chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.

They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness; therefore they shall suck the abundance of the seas and hidden treasures of the sand.

20 D e Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.

And to Gad he said, Blessed is he that caused Gad to be enlarged; he shall dwell as a lion and shall tear the arm with the crown of the head.

21 E le se proveu da primeira parte, porquanto ali estava reservada a porção do legislador; pelo que veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.

And he saw the best for himself because there the portion of the lawgiver was enclosed; and he came at the head of the people; he shall execute the righteousness of the LORD and his judgments with Israel.

22 D e Dã disse: Dã é cachorro de leão, que salta de Basã.

¶ And to Dan he said, Dan is a lion’s whelp; he shall leap from Bashan.

23 D e Naftali disse: ç Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.

And to Naphtali he said, Naphtali, filled with grace and full of the blessing of the LORD, shall inherit the west and the Negev.

24 D e Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;

And to Asher he said, Asher, more blessed than the sons, shall be acceptable unto his brethren and shall dip his foot in oil.

25 d e ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.

Thy locks shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

26 N ão há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.

¶ There is no other like unto the God of Jeshurun, who rides upon the heavens for thy help, in the clouds with his excellency.

27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.

The habitation of God is eternal, and underneath the everlasting arms; he shall thrust out the enemy from before thee and shall say, Destroy them.

28 I srael pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.

Then Israel, the fountain of Jacob, shall dwell in safety alone in a land of grain and wine; also his heavens shall drop down dew.

29 F eliz és tu, ó Israel! quem é semelhante a ti? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Blessed art thou, O Israel, who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help and the sword of thy excellency? Thine enemies shall be found liars unto thee, and thou shalt tread upon their high places.