Eclesiastes 12 ~ Ecclesiastes 12

picture

1 L embra-te também do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos em que dirás: Não tenho prazer neles;

¶ Remember now thy Creator in the days of thy youth while the evil days do not come nor the years draw near when thou shalt say, I have no pleasure in them;

2 a ntes que se escureçam o sol e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva;

before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain:

3 n o dia em que tremerem os guardas da casa, e se curvarem os homens fortes, e cessarem os moedores, por já serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas,

In the day when the keepers of the house shall tremble and the strong men shall bow themselves and the grinders cease because they are few and those that look out of the windows are darkened;

4 e as portas da rua se fecharem; quando for baixo o ruído da moedura, e nos levantarmos ã voz das aves, e todas as filhas da música ficarem abatidas;

and the doors outside shall be shut because the voice of the grinder is low, and he shall rise up at the voice of the bird and all the daughters of song shall be humbled;

5 c omo também quando temerem o que é alto, e houver espantos no caminho; e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um peso, e falhar o desejo; porque o homem se vai ã sua casa eterna, e os pranteadores andarão rodeando pela praça;

when they shall also be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and appetite shall fail: because man goes to the home of his age, and the mourners shall go about the streets;

6 a ntes que se rompa a cadeia de prata, ou se quebre o copo de ouro, ou se despedace o cântaro junto ã fonte, ou se desfaça a roda junto ã cisterna,

before the silver chain is broken, and the golden bowl is broken, and the pitcher is broken at the fountain, and the wheel is broken at the cistern;

7 e o pó volte para a terra como o era, e o espírito volte a Deus que o deu.

and the dust returns to the earth as it was before and the spirit returns unto God who gave it.

8 V aidade de vaidades, diz o pregador, tudo é vaidade.

¶ Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.

9 A lém de ser sábio, o pregador também ensinou ao povo o conhecimento, meditando, e estudando, e pondo em ordem muitos provérbios.

And the wiser the preacher became that much more did he teach wisdom to the people, causing them to listen and to search things out, and he composed many proverbs.

10 P rocurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade.

The preacher sought to find willing words and upright writings, even words of truth.

11 A s palavras dos sábios são como aguilhões; e como pregos bem fixados são as palavras coligidas dos mestres, as quais foram dadas pelo único pastor.

The words of the wise are as goads and as nails hammered into place, those of the teachers of the congregations, who are placed under one Shepherd.

12 A lém disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos livros não há fim; e o muito estudar é enfado da carne.

My son, in addition to this, be admonished: of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.

13 E ste é o fim do discurso; tudo já foi ouvido: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é todo o dever do homem.

¶ The conclusion of the entire sermon is heard: Fear God and keep his commandments, for this is the whole happiness of man.

14 P orque Deus há de trazer a juízo toda obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.

For God shall bring every work to judgment with every secret thing, whether it is good or whether it is evil.