1 P aulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
¶ Paul, slave of Jesus, the Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God
2 q ue ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
(which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)
3 a cerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
of his Son (who was born unto him of the seed of David according to the flesh,
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos - Jesus Cristo nosso Senhor,
who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of sanctification, by the resurrection from the dead), of Jesus, the Christ, our Lord.
5 p elo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
By whom we have received the grace and the apostleship, to cause the faith to be obeyed among all the Gentiles in his name,
6 e ntre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
among whom ye are also the called of Jesus Christ;
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints; ye have grace and peace of God our Father and of the Lord Jesus, the Christ.
8 P rimeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
¶ First, I thank my God through Jesus, the Christ, regarding you all, that your faith is preached in all the world.
9 P ois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I always remember you in my prayers,
10 p edindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11 P orque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
For I long to see you that I may impart with you some spiritual gift to confirm you,
12 i sto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
that is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos (mas até agora tenho sido impedido), para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
Now I would not have you ignorant, brethren, that many times I purposed to come unto you (but up until now I have been unable) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 E u sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
I am debtor both to the Greeks and to the Barbarians; both to the wise and to the unwise.
15 D e modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
So, as much as in me is, I am ready to announce the gospel to you that are at Rome also.
16 P orque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
¶ For I am not ashamed of the gospel of the Christ; for it is the power of God to give saving health to every one that believes: to the Jew first and also to the Greek.
17 P orque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
For in him is the righteousness of God revealed from faith to faith, as it is written, The just shall live by faith.
18 P ois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of men, who hold back the truth with injustice;
19 P orquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
¶ because that which is known of God is manifest to them; for God has showed it unto them.
20 P ois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
For the invisible things of him, his eternal power and divinity, are clearly understood by the creation of the world and by the things that are made so that there is no excuse;
21 p orquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
because having known God, they did not glorify him as God, neither were thankful, but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 D izendo-se sábios, tornaram-se estultos,
Professing themselves to be wise, they became fools
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
and exchanged the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man and of birds and of fourfooted beasts and of serpents.
24 P or isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, ã imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
Therefore God also gave them over to the lusts of their own hearts for uncleanness, to contaminate their own bodies between themselves,
25 p ois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram ã criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
who changed the truth of God into a lie and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for all ages. Amen.
26 P elo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário ã natureza;
For this cause God gave them up unto shameful affections, for even their women changed the natural use into that which is against nature;
27 s emelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
and likewise also the males, leaving the natural use of the females, burned in their lust one toward another, males with males committing nefarious works and receiving in themselves the recompense that proceeded from their error.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a perverse understanding, to do those things which are not convenient,
29 e stando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
30 s endo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 n éscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, without mercy.
32 o s quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Who having understood the righteousness of God, they did not understand that those who do such things are worthy of death, not only those that do the same, but even those who encourage those that do them.