1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
¶ Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord which thou lettest down on his tongue?
2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Canst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?
3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Will he make many supplications unto thee? Will he speak soft words unto thee?
4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Will he make a covenant with thee that thou shall take him for a slave for ever?
5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Wilt thou play with him as with a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?
6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?
7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Canst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?
8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.
9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Behold, your hope regarding him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.
10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
No one is so bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?
11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
¶ Who has preceded me, that I should repay him? All that is under the whole heaven is mine.
12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.
13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Who shall uncover the face of his garment? Or who shall come to him with a double bridle?
14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who shall open the doors of his face? The orders of his teeth are terrible.
15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 U mas
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.
18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
By his sneezings lights are lit, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
In his neck dwells strength, and before him the work is undone.
23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
The failings of his flesh are joined together; his flesh is firm in him and does not move.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
His heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower millstone.
25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Of his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.
26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.
27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
He esteems iron as straw and bronze as rotten wood.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.
29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.
30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Broken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.
31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
He makes the path shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Upon earth there is not his like, who behaves without fear.
34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
He despises all exalted things; he is king over all the sons of pride.