Jó 41 ~ Job 41

picture

1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

¶ Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord which thou lettest down on his tongue?

2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

Canst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?

3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

Will he make many supplications unto thee? Will he speak soft words unto thee?

4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

Will he make a covenant with thee that thou shall take him for a slave for ever?

5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

Wilt thou play with him as with a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?

6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?

7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

Canst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?

8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.

9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

Behold, your hope regarding him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.

10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

No one is so bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?

11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

¶ Who has preceded me, that I should repay him? All that is under the whole heaven is mine.

12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.

13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

Who shall uncover the face of his garment? Or who shall come to him with a double bridle?

14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

Who shall open the doors of his face? The orders of his teeth are terrible.

15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

One is so near to another, that no air can come between them.

17 U mas

They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.

18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

By his sneezings lights are lit, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

In his neck dwells strength, and before him the work is undone.

23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

The failings of his flesh are joined together; his flesh is firm in him and does not move.

24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

His heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower millstone.

25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

Of his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.

26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.

27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

He esteems iron as straw and bronze as rotten wood.

28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.

29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.

30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

Broken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.

31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

He makes the path shine after him; one would think the deep to be hoary.

33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

Upon earth there is not his like, who behaves without fear.

34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

He despises all exalted things; he is king over all the sons of pride.