Números 24 ~ Numbers 24

picture

1 V endo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.

¶ And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as the first and second times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness;

2 E , levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.

and lifting up his eyes, he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.

3 E ntão proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;

Then he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said and the man whose eyes are open has said,

4 f ala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:

he who has heard the words of God has said, who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:

5 Q uão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!

How beautiful are thy tents, O Jacob, and thy habitations, O Israel!

6 C omo vales, elas se estendem; são como jardins ã beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto

As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedars beside the waters.

7 D e seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.

From his branches he shall distil waters, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.

God brought him forth out of Egypt; he has, as it were, the strength of a unicorn; he shall eat up the Gentiles his enemies and shall break their bones and pierce them through with his arrows.

9 A gachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.

He couched, he lay down as a lion and as a great lion; who shall awaken him? Blessed is he that blesses thee, and cursed is he that curses thee.

10 P elo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.

¶ Then Balak’s anger was kindled against Balaam, and smiting his hands together he said, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

11 A gora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.

Therefore, now flee thou to thy place; I said that I would honour thee; but, behold, the LORD has deprived thee of honour.

12 E ntão respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:

And Balaam replied unto Balak, Did I not declare also unto thy messengers which thou didst send unto me, saying,

13 A inda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?

If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own heart; but what the LORD saith that will I speak?

14 A gora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.

Therefore, behold, I go now unto my people; come and I will indicate unto thee what this people shall do to thy people in the latter days.

15 E ntão proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;

¶ And he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said, the man whose eyes are open has said,

16 f ala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:

he who has heard the words of God has said, and he who knows the knowledge of the most High, he who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:

17 E u o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.

I shall see him, but not now; I shall behold him, but not near by; there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel and shall smite the corners of Moab and destroy all the sons of Seth.

18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.

And Edom shall be taken; Seir also shall be taken by his enemies; and Israel shall do valiantly.

19 D e Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.

Out of Jacob shall come he that shall have dominion and shall destroy what remains of the city.

20 T ambém viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.

And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek, head of the Gentiles; but his latter end shall be that he perish for ever.

21 E , vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;

And he looked on the Kenite and took up his parable and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock;

22 t odavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.

because the Kenite shall be thrown out, when Asshur shall carry thee away captive.

23 P roferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?

And he took up his parable again and said, Alas, who shall live when God shall do these things!

24 N aus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.

And ships shall come from the coast of Chittim and shall afflict Asshur and shall afflict Eber, but he also shall perish for ever.

25 E ntão, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Then Balaam rose up and went and returned to his place; and Balak also went his way.