Números 24 ~ Числа 24

picture

1 V endo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.

Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.

2 E , levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.

Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,

3 E ntão proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;

и он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,

4 f ala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:

пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми:

5 Q uão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!

Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!

6 C omo vales, elas se estendem; são como jardins ã beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto

Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод.

7 D e seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.

Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.

8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.

Из Египта их вывел Бог, сила их – сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.

9 A gachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.

Как лев, припадают они, ложатся, как львица – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!

10 P elo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.

Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!

11 A gora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.

Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды. Последние пророчества Валаама

12 E ntão respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:

Валаам ответил Валаку: – Разве я не говорил твоим посланникам:

13 A inda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?

«Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?

14 A gora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.

Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.

15 E ntão proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;

Он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,

16 f ala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:

пророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание – от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:

17 E u o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.

вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.

18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.

Захвачен будет Эдом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.

19 D e Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.

Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.

20 T ambém viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.

Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.

21 E , vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;

Он увидел кенеев и произнес пророчество: – Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;

22 t odavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.

но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия.

23 P roferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?

Он произнес пророчество: – Кто выживет, когда сделает это Бог?

24 N aus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.

Корабли придут из Киттима; покорят Ассирию и Евера, но и сами сгинут навек.

25 E ntão, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.