Êxodo 36 ~ Исход 36

picture

1 A ssim trabalharão Bezaleel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.

Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.

2 E ntão Moisés chamou a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar ã obra para fazê-la;

Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.

3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.

Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.

4 E ntão todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,

Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу

5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.

и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.

6 P elo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.

Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,

7 P orque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.

потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)

8 A ssim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.

Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.

Все завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.

10 L igaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.

Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.

11 F izeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.

Он сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.

12 C inqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinquenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma ã outra.

Еще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.

13 T ambém fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.

Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.

14 F izeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.

Он сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.

15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.

Все одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.

16 u niram cinco destas cortinas ã parte, e as outras seis ã parte.

Он сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.

17 F izeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.

Он сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.

18 F izeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.

Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.

19 F izeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.

Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

20 T ambém fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.

Он сделал для скинии прямые брусья из акации.

21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.

Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину

22 C ada tábua tinha duas couceiras, unidas uma ã outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.

с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.

23 A ssim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;

Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии

24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.

и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

25 T ambém para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,

И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев

26 c om as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.

и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

27 P ara o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.

Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии

28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.

и два бруса для ее углов.

29 P or baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.

Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.

30 A ssim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.

Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

31 F izeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,

Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,

32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.

пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.

33 F izeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.

Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.

34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessoes; também os travessões cobriu de ouro.

Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.

35 F izeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.

Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.

Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.

37 F izeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,

Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,

38 c om as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.

и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.