1 ¶ Then wrought Bezaleel and Aholiab and every wise hearted man unto whom the LORD gave wisdom and intelligence to know how to do all the work of the service of the sanctuary, all the things that the LORD had commanded.
Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
2 A nd Moses called Bezaleel and Aholiab and every wise hearted man in whose heart the LORD had put wisdom and every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it;
Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
3 a nd they took from the presence of Moses all the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it with. And they brought yet unto him free will offerings every morning.
Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
4 S o much that all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came every man from his work which they made,
Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
5 a nd they spoke with Moses, saying, The people bring much more than enough for the work of the ministry which the LORD commanded to make.
и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
6 A nd Moses commanded it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing,
Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
7 f or they had abundant material for all the work; more than enough to make it with.
потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)
8 ¶ And everyone with a wise heart among those that wrought the work made the tabernacle of ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet, which they made of cunning work, with cherubim.
Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
9 T he length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits; the curtains were all of one size.
Все завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
10 A nd he coupled the five curtains one unto another; and the other five curtains he coupled one unto another.
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
11 A nd he made loops of blue on the edge of one curtain in the border in the coupling; likewise he made in the border of the second curtain in the coupling.
Он сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
12 F ifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the second curtain in the border in the coupling, the loops in front of the others.
Еще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
13 A nd he made fifty hooks of gold and coupled the curtains one unto another with the hooks, so it became one tabernacle.
Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
14 ¶ Likewise he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
Он сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
15 T he length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain; the eleven curtains were of one size.
Все одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
16 A nd he coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
Он сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.
17 A nd he made fifty loops upon the edge of the uttermost curtain in the coupling, and he made another fifty loops upon the edge of the other curtain in the coupling.
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
18 A nd he also made fifty hooks of brass to couple the tent together, that it might be one.
Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
19 A nd he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and another covering of badgers’ skins above that.
Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
20 A nd he made the boards for the tabernacle of cedar wood, standing up.
Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
21 T he length of each board was ten cubits, and the breadth one cubit and a half.
Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
22 E ach board had two tenons, equally distant one from another; thus did he make all the boards of the tabernacle.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
23 H e made, therefore, the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side towards the Negev.
Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
24 H e also made the forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.
и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
25 A nd for the other side of the tabernacle, on the side of the Aquilon, he made twenty boards,
И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
26 w ith their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.
и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
27 A nd for the westward side of the tabernacle he made six boards.
Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
28 A nd he made two boards for the corners of the tabernacle in the two sides,
и два бруса для ее углов.
29 w hich were coupled beneath and likewise coupled together above to a ring; thus he did to both of them in both the corners.
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
30 T here were, therefore, eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
31 A nd he also made bars of cedar wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
32 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the westward side.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
33 A nd he made the middle bar to pass through the boards from the one end to the other.
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
34 A nd he covered the boards with gold and made their rings of gold for the bars to pass through and covered the bars with gold also.
Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
35 ¶ Likewise he made the veil of blue and purple and scarlet and fine twined linen, which he made with cherubim of cunning work.
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
36 A nd for it he made four pillars of cedar and covered them with gold; their capitals were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
37 L ikewise he made the veil for the tabernacle door of blue and purple and scarlet and fine twined linen, of needlework,
Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
38 a nd its five pillars with their capitals; and he covered their heads and their fillets with gold; and their five sockets he made of brass.
и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.