James 4 ~ Иакова 4

picture

1 Where do the wars and disputes come from among you? From here that is to say, of your lusts which fight in your members?

Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?

2 Y e covet and have not; ye murder, and have envy and cannot obtain; ye fight and war and have not that which ye desire because ye ask not.

Вы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите;

3 Y e ask and receive not because ye ask amiss, that ye may consume it upon your pleasures.

просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.

4 Y e adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore that desires to be a friend of the world, makes himself the enemy of God.

Неверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.

5 D o ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?

Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?

6 B ut he gives greater grace. Therefore he says, God resists the proud, but gives grace unto the humble.

Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать».

7 S ubmit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Поэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.

8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки, и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.

9 B e afflicted and mourn and weep; let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.

Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.

10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.

11 Murmur not against one another, brethren. He that speaks evil of his brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law; but if thou judge the law, thou art not a keeper of the law, but a judge.

Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон. А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.

12 T here is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou to judge another?

Есть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего? Не будьте самонадеянны

13 C ome now, ye that say, Today and tomorrow we will go into such a city and continue there a year and buy and sell and get gain;

Послушайте теперь те, кто говорит: «Сегодня или завтра мы поедем в такой-то город, поживем там год, будем торговать и получать прибыль».

14 a nd ye do not know what shall be tomorrow. For what is your life? Certainly it is a vapour that appears for a little time and then vanishes away.

Вы даже не знаете, что произойдет завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется и потом исчезает.

15 Y e ought to say instead, If the Lord wills, and if we live, we shall do this or that.

Скажите лучше: «Если на то будет воля Господня, то мы еще поживем и сделаем то или другое».

16 B ut now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.

Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.

17 T herefore sin is still in the one that knows to do good and does not do it.

Всякий, кто знает, какое добро должен делать, и не делает, тот грешит.