1 ¶ It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.
В действительности говорят, что среди вас есть случай такого распутства, какого не знают даже язычники, а именно, что один из вас живет со своей мачехой.
2 A nd ye are puffed up and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
А вы возгордились! Не следует ли вам вместо этого опечалиться и исключить из вашего общения человека, который сделал такое дело?
3 F or I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, him that has so done this deed.
Хотя я и не присутствую с вами телесно, но духом я с вами и уже решил, как вы должны поступить с этим человеком:
4 I n the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
когда соберетесь вместе во Имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,
5 l et such a one be delivered unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
вы должны предать этого человека сатане, чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в День Господа.
6 Y our glorying is not good. Know ye not that a little leaven leavens the whole lump?
Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить все тесто?
7 ¶ Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ, our passover, is sacrificed for us;
Избавьтесь от старой закваски, чтобы вам быть новым, пресным тестом, каковым вы и должны быть. Ведь Христос, наш пасхальный Ягненок, уже принесен в жертву.
8 t herefore let us celebrate the feast, not in the old leaven, neither in the leaven of malice and wickedness, but in the unleavened bread of sincerity and truth.
Поэтому давайте будем праздновать не со старой закваской порочности и зла, а с пресным хлебом чистоты и истины.
9 ¶ I wrote unto you in an epistle not to associate with fornicators,
Я просил вас в моем предыдущем письме не общаться с развратниками,
10 y et not altogether with the fornicators of this world or with the covetous or extortioners or with idolaters, for then ye would need to go out of the world.
но при этом я не имел в виду вообще всех развратников этого мира, или корыстолюбцев, или мошенников, или идолопоклонников. Если бы речь шла о них, то вам вообще надо было бы покинуть этот мир.
11 B ut now I have written unto you not to associate with anyone calling himself a brother if he is a fornicator or covetous or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a one do not even eat.
Я пишу вам о том, чтобы вы не общались с теми, кто называет себя братом, а на самом деле является развратником, корыстолюбцем, идолопоклонником или же клеветником, пьяницей или мошенником. С таким человеком даже не ешьте вместе.
12 F or why shall I judge those that are without? do ye not judge those that are within?
Судить тех, кто вне церкви, не мое дело – вы судите тех, кто в церкви.
13 B ut those that are without, God shall judge. Therefore, put away from among yourselves that wicked person.
Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удалите злого из твоей среды».