1 ¶ It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.
Дори се чува, че между вас имало блудство, и то такова блудство, каквото не се споменава дори между езичниците, именно, че един от вас има бащината си жена.
2 A nd ye are puffed up and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
И вие сте се възгордели, вместо да скърбите, за да се отлъчи от вас този, който е направил това нещо.
3 F or I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, him that has so done this deed.
Затова пък аз, ако и да не съм телесно при вас, но с духа си съм при вас и осъдих вече, в името на нашия Господ Исус, онзи, който е извършил това, като че ли съм при вас
4 I n the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
(като се събра моят дух заедно с вас с властта на нашия Господ Исус),
5 l et such a one be delivered unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
да предадем такъв човек на Сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духът му в деня на Господ Исус.
6 Y our glorying is not good. Know ye not that a little leaven leavens the whole lump?
Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?
7 ¶ Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ, our passover, is sacrificed for us;
Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто, тъй като сте безквасни; защото и Христос, нашата Пасха, беше заклан за нас.
8 t herefore let us celebrate the feast, not in the old leaven, neither in the leaven of malice and wickedness, but in the unleavened bread of sincerity and truth.
Затова нека празнуваме - не със стар квас, нито с квас от злоба и нечестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.
9 ¶ I wrote unto you in an epistle not to associate with fornicators,
Писах ви в посланието си да не се събирате заедно с блудници,
10 y et not altogether with the fornicators of this world or with the covetous or extortioners or with idolaters, for then ye would need to go out of the world.
не че съм искал да кажа за блудниците на този свят или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.
11 B ut now I have written unto you not to associate with anyone calling himself a brother if he is a fornicator or covetous or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a one do not even eat.
Но в действителност ви писах да не се събирате с никого, който се нарича брат, ако е блудник или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв даже да не ядете заедно.
12 F or why shall I judge those that are without? do ye not judge those that are within?
Защото каква работа имам да съдя външните човеци ? Не съдите ли вие вътрешните,
13 B ut those that are without, God shall judge. Therefore, put away from among yourselves that wicked person.
докато външните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек отсред вас.