1 ¶ Of man are the preparations of the heart, but the answer of the tongue is from the LORD.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от Господа.
2 ¶ All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the spirits.
Всички пътища на човека са чисти в собствените му очи, но Господ претегля духовете.
3 ¶ Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Възлагай делата си на Господа и ще се утвърдят твоите намерения.
4 ¶ The LORD has made all things by himself, yea, even the wicked for the day of evil.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, дори и нечестивия - за деня на злото.
5 ¶ Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; the covenant that he makes, shall not be without chastening.
Мерзост е за Господа всеки, който е с горделиво сърце, даже ръка с ръка да се съедини, той пак няма да остане ненаказан.
6 ¶ By mercy and truth iniquity is purged, and by the fear of the LORD men depart from evil.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието и чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 ¶ When a man’s ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
Когато пътищата на човека са угодни на Господа, Той примирява с него и неприятелите му.
8 ¶ Better is a little with righteousness than a great number of fruits with injustice.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
9 ¶ The heart of man devises his way, but the LORD directs his steps.
Сърцето на човека начертава пътя му, но Господ оправя стъпките му.
10 ¶ A divine sentence is in the lips of the king; his mouth does not transgress in judgment.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; устата му няма да сгрешат в съда.
11 ¶ A just weight and balance are the LORD’s; all the weights of the bag are his work.
Вярната теглилка и везни са от Господа, всички грамове в торбата са Негово дело.
12 ¶ It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is to be established with righteousness.
Да се върши беззаконие е мерзост за царете, защото престолът се утвърждава с правда.
13 ¶ Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaks that which is right.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
14 ¶ The wrath of the king is as a messenger of death, but the wise man will avoid it.
Яростта на царя е вестител на смърт, но мъдрият човек я укротява.
15 I n the light of the king’s countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
В светлината от лицето на царя има живот и неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 ¶ How much better is it to acquire wisdom than gold! and to acquire understanding is worth more than silver!
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, отколкото на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, отколкото на сребро.
17 ¶ The highway of the upright is to separate himself from evil; he that keeps his way preserves his soul.
Да се отклоняват от зло е път на праведните; който пази пътя си, опазва душата си.
18 ¶ Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Гордостта предшества погибелта, а високомерието - падането.
19 ¶ It is better to humble your spirit with the lowly than to divide the spoil with the proud.
По-добре някой да е със смирен дух между кротките, отколкото да дели плячка с горделивите.
20 ¶ He who has understanding in the word shall find good, and blessed is he who trusts in the LORD.
Който внимава в словото, ще намери добро. И който уповава на Господа, е блажѐн.
21 ¶ The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips shall increase doctrine.
Който е с мъдро сърце, ще се нарече благоразумен; и сладостта на устните умножава знание.
22 ¶ Understanding is a wellspring of life unto him that has it, but the instruction of fools is folly.
Разумът е извор на живот за притежателя му, а глупостта на безумните е наказанието им.
23 ¶ The heart of the wise causes his mouth to be prudent, and with his lips he shall increase doctrine.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
24 ¶ Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and medicine to the bones.
Благите думи са медена пита, сладост на душата и здраве на костите.
25 ¶ There is a way that seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.
26 ¶ The soul of him that labours, labours for himself; for his mouth craves it of him.
Охотата на работника работи за него, защото устата му го принуждават.
27 ¶ The man of Belial digs in search of evil, and in his lips there is as a burning fire.
Лошият човек копае зло и в устните му има сякаш пламнал огън.
28 T he perverse man sows strife, and the tale bearer separates princes.
Опак човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
29 ¶ The evil man flatters his neighbour and leads him into the way that is not good.
Насилникът мами ближния си и го води в погрешен път;
30 H e shuts his eyes to devise perverse things; moving his lips he brings evil to pass.
затваря очите си, за да измисля извратени неща, и прехапва устните си, за да постигне зло.
31 ¶ Old age is a crown of glory if it is found in the way of righteousness.
Белите коси са венец на слава, когато се намират по пътя на правдата.
32 ¶ He that is slow to anger is better than the mighty, and he that rules his spirit than he that takes a city.
Който не се гневи бързо, е по-добър от храбрия, и който владее духа си - от завоевател на град.
33 ¶ The lot is cast into the lap, but the judgment thereof is of the LORD.
Жребият се хвърля в скута, но решението чрез него е от Господа.