1 ¶ And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar, king of Babylon, came, he and all his host, against Jerusalem and pitched against it; and they built forts against it round about.
И така, в деветата година на Седекиевото царуване, в десетия месец, на десетия ден от месеца, вавилонският цар Навуходоносор дойде, той и цялата му войска, против Йерусалим и като разположи стана си против него, издигнаха укрепления около него;
2 A nd the city was besieged unto the eleventh year of King Zedekiah.
и градът беше обсаждан до единадесетата година на цар Седекия.
3 A nd on the ninth of the month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
А на деветия ден от четвъртия месец, когато гладът се усили в града, така че нямаше хляб за народа на мястото,
4 A nd the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which is by the king’s garden, with the Chaldees round about the city; and they went by the way of the plain.
в градската стена се отвори пролом, поради което всички военни мъже побегнаха през пътя на портата, която е между двете стени, при царската градина (а халдейците бяха близо около града), и царят отиде по пътя за полето.
5 A nd the army of the Chaldees pursued after the king and overtook him in the plains of Jericho, after all his army had been scattered from him.
А халдейската войска преследва̀ царя и го настигна в йерихонските полета; и цялата му войска се разбяга от него.
6 S o they took the king and brought him up to the king of Babylon to Riblah, and they sentenced him.
Хванаха царя и го въведоха при вавилонския цар в Ривла; и издадоха присъда против него, именно,
7 A nd they slew the sons of Zedekiah before his eyes and put out the eyes of Zedekiah and bound him with fetters of brass and carried him to Babylon.
заклаха синовете на Седекия пред очите му, избодоха му очите и като го оковаха, го отведоха във Вавилон. Падането на Йерусалим и разрушаването на храма
8 ¶ And in the fifth month, on the seventh of the month, which was the year nineteen of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, captain of the guard, a slave of the king of Babylon, came to Jerusalem.
А в петия месец, на седмия ден от месеца, в дванадесетата година на вавилонския цар Навуходоносор в Йерусалим дойде началникът на телохранителите Навузардан, служител на вавилонския цар,
9 A nd he burnt the house of the LORD and the king’s house and all the houses of Jerusalem, and every great man’s house he burnt with fire.
и изгори Господния дом и царския дворец; дори всичките къщи в Йерусалим, т. е. всяка голяма къща, изгори с огън.
10 A nd all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem round about.
И цялата халдейска войска, която беше с началника на телохранителите, събори стените около Йерусалим.
11 N ow the rest of the people that were left in the city and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, Nebuzaradan, the captain of the guard, carried away.
Тогава началникът на телохранителите Навузардан отведе в плен останалите от народа, които бяха оцелели в града, и бежанците, които забегнаха при вавилонския цар, както и останалото множество.
12 B ut the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
Обаче началникът на телохранителите остави някои от по-бедните в земята за лозари и земеделци.
13 A nd the Chaldees broke in pieces the pillars of brass that were in the house of the LORD and the bases and the brasen sea that was in the house of the LORD and carried the brass of them to Babylon.
А медните стълбове, които бяха в Господния дом, и подножията и медното море, които бяха в Господния дом, халдейците изпочупиха и пренесоха медта им във Вавилон;
14 T hey also took away the pots and the shovels and the snuffers and the spoons and all the vessels of brass, with which they ministered.
отнесоха и котлите, лопатите, щипците, тамянниците и всички медни прибори, с които се извършваше службата.
15 A nd the censers and the bowls and such things as were of gold in gold and of silver in silver the captain of the guard took away, also
Началникът на телохранителите отнесе и кадилниците, и тасовете - каквото беше златно - като злато, и каквото сребърно - като сребро.
16 t he two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
Колкото до двата стълба, едното море и подножията, които Соломон беше направил за Господния дом, медта на всички тези вещи превишаваше всяко тегло;
17 T he height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass; and the height of the chapiter three cubits, and network and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass; and the second pillar was like the first with network.
височината на единия стълб беше осемнадесет лакътя; върху него имаше меден капител, чиято височината беше три лакътя; а върху капитела наоколо имаше мрежа и нарове, всичките медни. Подобни на тези бяха размерите и на втория стълб с мрежата.
18 A nd the captain of the guard took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three keepers of the door;
Началникът на телохранителите взе и първосвещеника Сарайя, и втория свещеник Софония, и тримата вратари;
19 a nd out of the city he took a eunuch, that was set over the men of war, and five men of those that were in the king’s presence, who were found in the city, and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land, with sixty men of the people of the land that were found in the city.
а от града взе един евнух, който беше надзирател на военните мъже, и петима мъже, които имаха достъп при царя, които бяха намерени в града, и секретаря на военачалника, който събираше войски от народа на земята, и шестдесет мъже от народа на земята, които се намираха в града.
20 N ebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon to Riblah.
И като ги взе, началникът на телохранителите Навузардан ги заведе при вавилонския цар в Ривла.
21 A nd the king of Babylon smote and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
Вавилонският цар ги уби в Ривла, в земята Емат. Така юдеите бяха закарани в плен от земята си.
22 ¶ And as for the people whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, left in the land of Judah, he made Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor over them.
А колкото до народа, който остана в Юдейската земя, който вавилонският цар Навуходоносор беше оставил, над него той постави за управител Годолия, син на Ахикам, Сафановия син.
23 A nd when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah, the son of Tanhumeth, the Netophathite, and Jaazaniah, the son of Maachathi, they and their men.
А когато всички военачалници, те и войниците им, чуха, че вавилонският цар поставил за управител Годолия, дойдоха при Годолия в Масфа, а именно: Исмаил, син на Натания, Йонан, син на Кария, Сарайя, син на нетофатеца Танумет, и Яазания, син на един маахатец, те и войниците им.
24 T hen Gedaliah swore to them and to their men and said unto them, Do not fear the slaves of the Chaldees; dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
И Годолия се закле на тях и на мъжете им: Не бойте се от слугите на халдейците; заселете се в земята и работете на вавилонския цар, и ще ви бъде добре.
25 B ut in the seventh month, Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama of the royal seed, came and ten men with him and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.
Но в седмия месец Исмаил, син на Натания, Елисамовия син, от царския род, дойде заедно с десетина мъже и поразиха Годолия (така че умря) и юдеите, и халдейците, които бяха с него в Масфа.
26 T hen all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldees.
Тогава целият народ, от малък до голям, и военачалниците станаха и отидоха в Египет; защото се уплашиха от халдейците.
27 A nd it came to pass after thirty-seven years of the captivity of Jehoiachin, king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evilmerodach, king of Babylon, in the year that he began to reign lifted up the head of Jehoiachin, king of Judah, out of the prison house;
А в тридесет и седмата година от пленяването на Юдейския цар Йоахин, в дванадесетия месец, на двадесет и седмия ден от месеца, вавилонският цар Евил-меродах, в годината на възцаряването си, освободи от тъмницата Юдейския цар Йоахин;
28 a nd he spoke kindly to him and set his seat above the seats of the kings that were with him in Babylon.
разговаря любезно с него и постави неговия престол по-горе от престола на царете, които бяха с него във Вавилон,
29 A nd he changed his prison garments, and he ate bread continually before him all the days of his life.
и замени тъмничните му дрехи; и Йоахин се хранеше винаги пред него, през всички дни на живота си.
30 A nd the king caused him to be given his food continually, each thing in its time, all the days of his life.
А колкото до храната му, от царя му бе давана постоянна храна, ежедневен дял, през всички дни на живота му.