1 ¶ ALEPH. Blessed are those who walk in the perfect way, who walk in the law of the LORD.
(По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.
2 B lessed are those that keep his testimonies and that seek him with their whole heart.
Блажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;
3 F or those who do no iniquity walk in his ways.
които и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.
4 ¶ Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Ти си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.
5 O that my ways were ordered to keep thy statutes!
Дано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!
6 T hen I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments.
Няма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.
7 ¶ I will praise thee with uprightness of heart when I shall have learned thy righteous judgments.
Ще Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.
8 I will keep thy statutes; O do not utterly forsake me.
Наредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет
9 ¶ BETH. With what shall a young man cleanse his way? when he shall keep thy word.
Как ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.
10 ¶ With my whole heart I have sought thee; O let me not err from thy commandments.
От все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.
11 ¶ Thy spoken word have I hid in my heart that I might not sin against thee.
В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.
12 ¶ Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Благословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.
13 ¶ With my lips I have declared all the judgments of thy mouth.
С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as above all riches.
В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.
15 I will meditate in thy precepts and consider thy ways.
За правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.
16 I will delight myself in thy statutes; I will not forget thy words.
В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел
17 ¶ GIMEL. Deal bountifully with thy slave that I may live and keep thy word.
Показвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.
18 ¶ Open my eyes, and I shall behold the wonders of thy law.
Отвори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.
19 ¶ I am a stranger in the earth; hide not thy commandments from me.
Пришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.
20 ¶ My soul is broken from desiring thy judgments at all times.
Душата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.
21 ¶ Thou hast reprehended the proud; cursed are those who err from thy commandments.
Ти си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 ¶ Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Отдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.
23 ¶ Princes also sat and spoke against me as thy slave spoke according to thy statutes.
Даже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.
24 ¶ For thy testimonies are my delight and my counsellors.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет
25 ¶ DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken me according to thy word.
Душата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.
26 ¶ I have declared my ways, and thou didst hear me; teach me thy statutes.
Изявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.
27 M ake me to understand the way of thy precepts; so I shall meditate of thy wondrous works.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 ¶ My soul melts for heaviness; strengthen me according to thy word.
Душата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.
29 R emove from me the way of lying, and from thy law grant me mercy.
Отдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 ¶ I have chosen the way of truth; I have laid thy judgments before me.
Пътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,
31 I have stuck unto thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей
33 ¶ HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes, and I shall keep it unto the end.
Господи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.
34 G ive me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Вразуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.
35 ¶ Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Направлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.
36 I ncline my heart unto thy testimonies and not to covetousness.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.
37 ¶ Turn away my eyes from beholding vanity, and cause me to live in thy way.
Отвърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.
38 ¶ Confirm thy word unto thy slave, who is devoted to thy fear.
Потвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.
39 ¶ Turn away my reproach which I have feared, for thy judgments are good.
Отвърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.
40 ¶ Behold, I have longed after thy precepts; cause me to live in thy righteousness.
Ето, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав
41 ¶ VAU. Let thy mercy come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy spoken word.
Нека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.
42 A nd I shall answer him that reproaches me, by saying that I trust in thy word.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.
43 ¶ And take not at any time the word of truth out of my mouth; for I wait for thy judgment.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.
44 S o shall I keep thy law continually from age to age.
Така ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;
45 ¶ And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.
и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.
46 I will speak of thy testimonies also before kings and will not be ashamed.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;
47 A nd I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;
48 I will lift up My hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн
49 ¶ ZAIN. Remember the word unto thy slave, in which thou hast caused me to wait.
Помни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.
50 ¶ This is my comfort in my affliction; for thy spoken word has caused me to live.
Това е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.
51 ¶ The proud have had me greatly in derision; yet I have not deviated from thy law.
Горделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 ¶ I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself.
Спомних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.
53 ¶ Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Горещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.
54 ¶ Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Твоите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.
55 ¶ I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Нощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.
56 T his I had, because I kept thy precepts.
Това е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет
57 ¶ CHETH My portion, O LORD, I have said, will be to keep thy words.
Господи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.
58 ¶ I intreated thy presence with my whole heart; be merciful unto me according to thy word.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.
59 ¶ I considered my ways and turned my feet unto thy testimonies.
Размислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
60 I made haste and did not delay to keep thy commandments.
Побързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.
61 ¶ The company of the wicked have robbed me, but I have not forgotten thy law.
Връзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.
62 ¶ At midnight I will rise to give thanks unto thee because of the judgments of thy righteousness.
Посреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.
63 ¶ I am a companion of all those that fear thee and of those that keep thy precepts.
Аз съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.
64 ¶ The earth, O LORD, is full of thy mercy and teaches me thy statutes.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет
65 ¶ TETH. Thou hast dealt well with thy slave, O LORD, according unto thy word,
Господи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.
66 w hich teaches me discernment and knowledge, for I have believed thy commandments.
Научи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.
67 ¶ Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy spoken word.
Преди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.
68 ¶ Thou art good and doest good; teach me thy statutes.
Ти си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.
69 ¶ The proud have forged a lie against me, but I will keep thy precepts with my whole heart.
Горделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 T heir heart became fat like grease, but I delight in thy law.
Тяхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 ¶ It was good for me that I have been humbled, that I might learn thy statutes.
Добре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
72 ¶ The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод
73 ¶ JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, and I shall learn thy commandments.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.
74 ¶ Those that fear thee will be glad when they see me because I have waited on thy word.
Онези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.
75 ¶ I know, O LORD, that thy judgments are right and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Зная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.
76 ¶ Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy spoken word unto thy slave.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.
77 L et thy mercy come unto me, that I may live, for thy law is my delight.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.
78 ¶ Let the proud be ashamed, for they dealt perversely with me without a cause, but I will meditate in thy precepts.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 L et those that fear thee turn unto me and those that have known thy testimonies.
Нека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.
80 ¶ Let my heart be perfect in thy statutes that I not be ashamed.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
81 ¶ CAPH. My soul faints with desire for thy salvation as I await thy word.
Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.
82 M ine eyes fail for thy spoken word, saying, When wilt thou comfort me?
Очите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 ¶ For I am become like a wine skin in the smoke; yet I have not forgotten thy statutes.
Защото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.
84 ¶ How many are the days of thy slave? When wilt thou execute judgment on those that persecute me?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?
85 ¶ The proud have dug pits for me, but they do not proceed according to thy law.
Горделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.
86 A ll thy commandments are of the same truth; they persecute me wrongfully; help me.
Всички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 T hey have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.
Без малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.
88 ¶ Cause me to live according to thy mercy, so I shall keep the testimony of thy mouth.
Съживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед
89 ¶ LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in the heavens.
Господи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.
90 T hy truth is from generation to generation; thou hast established the earth, and it perseveres.
Верността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 T hey persevere unto this day by thy ordinance; for they are all thy slaves.
Колкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.
92 ¶ Unless thy law had been my delight, I should have perished in my affliction.
Ако Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 ¶ I will never forget thy precepts; for with them thou hast caused me to live.
Довека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.
94 ¶ I am thine, keep me; for I have sought thy precepts.
Твой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.
95 ¶ The wicked have waited for me to destroy me, but I will consider thy testimonies.
Нечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 ¶ I have seen an end of all perfection, but thy commandment is exceeding broad.
Видях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем
97 ¶ MEM. O how I love thy law! it is my meditation all the day.
Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
98 ¶ Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies, for they are eternal unto me.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies have been my meditation.
По-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 I understand more than the elders because I keep thy precepts.
По-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.
101 ¶ I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
От всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.
102 ¶ I have not departed from thy judgments, for thou hast taught me.
От Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.
103 ¶ How sweet have been thy spoken words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.
104 T hrough thy precepts I have obtained understanding; therefore I have hated every false way.
Чрез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун
105 ¶ NUN. Thy word is a lamp unto my feet and a light unto my way.
Твоето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.
106 ¶ I have sworn, and I will perform it, that I will keep the judgments of thy righteousness.
Заклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.
107 ¶ I am afflicted very much; cause me to live, O LORD, according to thy word.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 ¶ Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Приеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.
109 ¶ My soul is continually in my hand; yet I do not forget thy law.
Животът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.
110 T he wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.
Нечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.
111 ¶ I have taken thy testimonies as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, even unto the end.
Приклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех
113 ¶ SAMECH. I hate vain thoughts; but I love thy law.
Намразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.
114 ¶ Thou art my hiding place and my shield; I have waited for thy word.
Ти си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.
115 ¶ Depart from me, ye evildoers; for I will keep the commandments of my God.
Отдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 ¶ Uphold me according unto thy word, and I shall live; and let me not be ashamed of my hope.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.
117 H old me up, and I shall be saved, and I shall delight in thy statutes continually.
Дръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.
118 ¶ Thou hast trodden down all those that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.
119 T hou dost cause all the wicked of the earth to come undone like dross; therefore I have loved thy testimonies.
Изхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.
120 M y flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн
121 ¶ AIN. I have complied with judgment and righteousness; do not leave me to my oppressors.
Извърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;
122 B e surety for thy slave for good; do not let the proud do violence unto me.
стани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 ¶ Mine eyes fail for thy saving health and for the spoken word of thy righteousness.
Очите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.
124 ¶ Deal with thy slave according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
125 I am thy slave; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Твой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.
126 ¶ It is time for thee, O LORD, to act; for they have dissipated thy law.
Време е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.
127 ¶ Therefore I have loved thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Понеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;
128 T herefore I have esteemed all thy precepts concerning all things to be right and I have hated every false way.
понеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе
129 ¶ PE. Thy testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them.
Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
130 ¶ The exposition of thy words gives light; it gives understanding unto the simple.
Изясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.
131 ¶ I opened my mouth and panted; for I longed for thy commandments.
Отворих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.
132 ¶ Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.
Обърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.
133 ¶ Order my steps with thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Направлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 ¶ Ransom me from the violence of men, and I will keep thy precepts.
избави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.
135 ¶ Make thy face to shine upon thy slave and teach me thy statutes.
Осияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.
136 ¶ Rivers of waters ran down my eyes because they did not keep thy law.
Водни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади
137 ¶ TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Праведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.
138 T hou hast commanded righteousness, which consists of thy testimonies and thy truth.
Постановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.
139 ¶ My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten thy words.
Моята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 ¶ Thy word is very pure; therefore thy slave loves it.
Твоето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.
141 ¶ I am small and despised; yet I have not forgotten thy precepts.
Скромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.
142 ¶ Thy righteousness is eternal righteousness, and thy law is the truth.
Твоята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.
143 ¶ Trouble and anguish found me; but thy commandments were my delights.
Неволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 T hy testimonies are eternal righteousness; give me understanding, and I shall live.
Твоите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф
145 ¶ KOPH. I cried with my whole heart; answer me, O LORD, and I will keep thy statutes.
Извиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Извиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.
147 ¶ I arose before the dawning of the morning and cried: I waited in thy word.
Изпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.
148 M y eyes anticipate the night watches that I might meditate in thy spoken word.
Очите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.
149 ¶ Hear my voice according to thy mercy; O LORD, cause me to live according to thy judgment.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.
150 ¶ Those that persecute me draw near unto evil; they have strayed from thy law.
Приближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.
151 T hou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Ти си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.
152 ¶ Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш
153 ¶ RESH. Consider my affliction and deliver me; for I have not forgotten thy law.
Виж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.
154 P lead my cause and redeem me; quicken me according to thy spoken word.
Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.
155 ¶ Saving health is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.
Избавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.
156 ¶ Many are thy tender mercies, O LORD: cause me to live according to thy judgments.
Много са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.
157 ¶ Many are my persecutors and my enemies; yet I do not deviate from thy testimonies.
Мнозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 ¶ I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words.
Като видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.
159 ¶ Consider, O LORD, that I love thy precepts; cause me to live according to thy mercy.
Виж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 ¶ The beginning of thy word is truth, and every one of the judgments of thy righteousness is eternal.
Същността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин
161 ¶ SCHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Първенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 ¶ I rejoice at thy spoken word, as one that finds great spoil.
Аз се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.
163 ¶ I hate and abhor lying, but I love thy law.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.
164 ¶ Seven times a day do I praise thee because of the judgments of thy righteousness.
Седем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.
165 ¶ Those who love thy law have great peace, and nothing shall cause them to stumble.
Много мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.
166 ¶ LORD, I have waited for thy saving health and done thy commandments.
Надявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.
167 ¶ My soul has kept thy testimonies, and I have loved them exceedingly.
Душата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав
169 ¶ TAU. Let my cry come near before thee, O LORD; give me understanding according to thy word.
Нека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.
170 L et my supplication come before thee; deliver me according to thy spoken word.
Нека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.
171 ¶ My lips shall overflow with praise when thou hast taught me thy statutes.
Устните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.
172 ¶ My tongue shall speak thy words; for all thy commandments are righteousness.
Езикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
173 ¶ Let thine hand help me, for I have chosen thy precepts.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.
174 I have longed for thy saving health, O LORD, and thy law is my delight.
Копнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.
175 ¶ Let my soul live, and it shall praise thee, and let thy judgments help me.
Нека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.
176 ¶ I have gone astray like a lost sheep; seek thy slave; for I have not forgotten thy commandments.
Скитах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.