1 ¶ Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
2 H onour thy father and mother (which is the first commandment with a promise),
"Почитай баща си и майка си" (което е първата заповед с обещание),
3 t hat it may be well with thee, and thou may live long on the earth.
"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята."
4 A nd, ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в учение и наставление Господне. Роби и господари
5 S laves, be obedient to those that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto the Christ,
Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христос.
6 n ot to be seen as only pleasing men, but as the slaves of the Christ, doing the will of God from within,
Не работете само за пред очи, като човекоугодници, а като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
7 w ith good will doing service as to the Lord and not to men,
и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
8 k nowing that whatever good thing anyone does, the same shall they receive of the Lord, whether they are slaves or free.
понеже знаете, че всеки роб или свободен ще получи от Господа същото добро, каквото върши.
9 A nd, ye masters, do the same unto them, forbearing threats, knowing that their Master and yours is also in the heavens and that he is no respecter of persons.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване; понеже знаете, че и на тях, и на вас има Господар на небесата, у Когото няма лицеприятие. Духовното снаряжение за битка със злото
10 ¶ Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of his might.
Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
11 P ut on the whole armour of God that ye may be able to stand firm against the wiles of the devil.
Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
12 F or we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the lords of this age, rulers of this darkness, against spiritual wickedness in the heavens.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните управители на тази тъмнота, срещу духовните сили на нечестието в небесните места.
13 T herefore, take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day and stand fast, all the work having been finished.
Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден и като надвиете на всичко, да устоите.
14 S tand firm, therefore, having your loins girt about with truth and having on the breastplate, of righteousness,
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник;
15 a nd your feet shod with the preparation of the gospel of peace,
и с краката си обути с готовност чрез благовестието на мира.
16 a bove all, taking the shield of faith, with which ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
А освен всичко това вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всички огнени стрели на нечестивия;
17 A nd take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God;
вземете също за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
18 p raying always with all prayer and supplication in the Spirit and watching in this with all perseverance and supplication for all the saints
като се молите в Духа на всяко време с всякаква молитва и прошение, бодърствайте в това с неуморно постоянство и молба за всички светии
19 ¶ and for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel,
и за мене, да ми се даде слово да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,
20 f or which I am an ambassador in chains, that in this I may speak boldly as I ought to speak.
за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря. Заключителни поздрави
21 B ut that ye also may know my affairs and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful servant in the Lord, shall make known to you all things,
А за да знаете и вие за моите работи и как съм, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният брат и верен в Господа служител,
22 w hom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs and that he might comfort your hearts.
когото пратих до вас нарочно за това - да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
23 P eace be to the brethren and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Мир на братята и любов с вяра от Бога Отца и Господ Исус Христос.
24 G race be with all those that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.
Благодат да бъде с всички, които искрено обичат нашия Господ Исус Христос. Амин.