Genesis 15 ~ Битие 15

picture

1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, and thy exceeding great reward.

След тези събития Господнето слово дойде на Аврам във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е много голяма.

2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

А Аврам отвърна: Господи Йехова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и този Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

3 A nd Abram said, Behold, to me thou hast given no seed; and, behold, one born in my house is my heir.

Аврам каза още: Ето, Ти не ми даде дете; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

4 A nd then the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thy heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thy heir.

Но Господнето слово дойде и му каза: Този човек няма да ти стане наследник; но онзи, който ще произлезе от тебе, ще ти бъде наследник.

5 A nd he brought him forth abroad and said, Look now toward the heavens and count the stars, if thou art able to number them. And he said unto him, So shall thy seed be.

Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни сега към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш. И му каза: Толкова ще бъде твоето потомство.

6 A nd he believed the LORD, and he counted it to him for righteousness.

И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees to give thee this land to inherit it.

После му каза: Аз съм Господ, Който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тази земя.

8 A nd he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

А той попита: Господи Йехова, по какво да позная, че ще я наследя?

9 A nd he said unto him, Take me a heifer three years old and a she goat three years old and a ram three years old and a turtledove and a young pigeon.

Господ му каза: Вземи ми тригодишна телица, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

10 A nd he took unto him all these and divided them in the midst and laid each piece one against another, but he did not divide the birds.

И той Му взе всички тези, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

11 A nd when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

И хищни птици се спуснаха на труповете; но Аврам ги разпъди.

12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, behold, a horror of great darkness fell upon him.

А около залез слънце Аврам изпадна в дълбок сън; и, ето, ужас и голям мрак го обзе.

13 T hen he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs and shall serve them, and they shall afflict them four hundred years;

Тогава Господ каза на Аврам: Знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще бъде поробено; и те ще го потискат четиристотин години.

14 a nd also that nation, whom they shall serve, I will judge; and afterward shall they come out with great riches.

Но Аз ще съдя народа, на когото ще робуват; и след това ще излязат с голямо имущество.

15 A nd thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

16 B ut in the fourth generation they shall come here again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.

А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тук; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

17 And it came to pass that when the sun went down and it was dark, behold a smoking furnace and a burning lamp that passed between those pieces.

А когато слънцето залезе и настана мрак, ето, димяща пещ и огнен пламък, който премина между тези части.

18 I n the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed shall I give this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

И в същия ден Господ сключи завет с Аврам, като каза: На твоето потомство давам тази земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

19 t he Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite

земята на кенейците, кенезейците и кадмонейците,

20 a nd the Hittite and the Perizzite and the Rephaim

хетите, ферезейците, рафаимите,

21 a nd the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.

аморейците, ханаанците, гергесейците и йевусейците.