1 ¶ Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
И така, наричайте братята си Аммий и сестрите си Рухама,
2 C ontend with your mother, contend: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore remove her whoredoms from her face and her adulteries from between her breasts;
Съдете се с майка си, съдете се; защото тя не Ми е жена и Аз не съм ѝ мъж. Нека премахне блудствата си от лицето си и прелюбодействата си - от гърдите си,
3 l est I strip her naked and set her as in the day that she was born and make her as a wilderness and set her like a dry land and slay her with thirst.
да не би да я съблека гола и я изложа, както беше в деня, когато се е родила, и я направя като пустиня, и я поставя като безводна земя, и я уморя с жажда.
4 N either will I have mercy upon her sons, for they are the sons of whoredoms.
Даже към децата ѝ няма да покажа милост, понеже са деца от блудство.
5 F or their mother has played the harlot; she that conceived them has been shamed; for she said, I will go after my lovers that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
Защото майка им блудства̀; тази, която ги беше заченала, постъпи срамно; защото каза: Ще отида след любовниците си, които ми дават хляба и водата ми, въ̀лната и лена ми, маслото и питиетата ми.
6 ¶ Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns and make a wall that she shall not find her paths.
Затова, ето, Аз ще препреча пътя ѝ с плет от тръни и ще направя преграда пред нея, за да не намери пътищата си.
7 A nd she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them; then shall she say, I will go and return to my first husband, for then it was better with me than now.
Тя ще се завтече след любовниците си, но няма да ги стигне; ще ги потърси, но няма да ги намери. Тогава ще каже: Ще отида и ще се върна при първия си мъж, защото ми беше по-добре тогава, отколкото сега.
8 F or she did not recognize that I gave her the wheat and the wine and the oil and multiplied unto them the silver and the gold, with which they made Baal.
И тя не знаеше, че Аз съм ѝ давал житото, виното и маслото и съм умножил среброто и златото ѝ, което употребиха за Ваал.
9 T herefore I will return and take away my wheat in the time thereof and my wine in the season thereof and will recover my wool and my flax that I had given to cover her nakedness.
Затова ще си взема назад житото на времето му и виното Си - на определеното му време, и ще откъсна въ̀лната Си и лена Си, които трябваше да покриват голотата ѝ.
10 A nd now I will uncover her folly in the sight of her lovers, and no one shall deliver her out of my hand.
И сега ще открия нечистотата ѝ пред очите на любовниците ѝ; и никой няма да я избави от ръката Ми.
11 I will also cause all her mirth to cease, her feast, her new moon, and her sabbath, and all her festivities.
И ще прекратя цялото ѝ веселие - тържествата, новолунията, съботите и всичките ѝ определени празници.
12 A nd I will cause her vine and her fig tree to be cut down, of which she has said, These are my wages that my lovers have given me; and I will reduce them to a thicket, and the beasts of the field shall eat them.
Ще опустоша и лозите и смокините ѝ, за които каза: Те са заплатата, която ми дадоха любовниците ми; ще ги превърна в гора и полските животни ще ги изпояждат.
13 A nd I will visit upon her the times of the Baals, unto whom she burned incense, and she adorned herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, oblivious of me, saith the LORD.
И ще я накажа за дните, които посвещаваше на ваалимите, когато им кадеше, като се кичеше с обеците и огърлиците си и отиваше след любовниците си, а Мене забравяше, казва Господ. Любовта на Бога към Неговия народ
14 ¶ Therefore, behold, I will induce her and bring her into the wilderness and speak unto her heart.
Но, ето, Аз ще я привлека и като я заведа в пустинята, ще ѝ говоря по сърцето ѝ.
15 A nd I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall sing there as in the days of her youth and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
И още оттам ще ѝ дам ханаанските лозя и долината Ахор за врата на надежда; и там тя ще се отзове, както в дните на младостта си и както в деня, когато излезе от Египетската земя.
16 A nd it shall be in that time, saith the LORD, that thou shalt call me My Husband, and shalt no longer call me Baali.
В онзи ден, казва Господ, ще Ме наричаш: Мъжът ми; и няма да Ме наричаш вече: Ваал ми.
17 F or I will take away the names of Baals out of her mouth, and they shall no longer be remembered by their name.
Защото ще премахна имената на ваалимите от устата ѝ; и те няма вече да се споменават с имената си.
18 A nd in that time I will make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of the heaven and with the serpents of the earth; and I will break the bow and the sword and the battle of the earth and will cause them to sleep safely.
В онзи ден ще сключа за тях завет с полските зверове, с небесните птици и със земните твари; и като строша лък и меч, и бой и ги махна от земята, ще ги населя в безопасност.
19 A nd I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness and in judgment and in mercy.
И ще те сгодя за Себе Си завинаги. Да! Ще те сгодя за Себе Си в правда и правосъдие, в милосърдие и милости.
20 I will even betroth thee unto me in faith: and thou shalt know the LORD.
Ще те сгодя за Себе Си във вярност; и ще познаеш Господа.
21 A nd it shall come to pass in that day, I will respond, saith the LORD, I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth;
И в онзи ден ще отговоря, казва Господ, ще отговоря на небето и то ще отговори на земята,
22 a nd the earth shall respond to the wheat and the wine and the oil; and they shall respond to Jezreel.
и земята ще отговори на житото, на виното и на маслото, и те ще отговорят на Йезраел.
23 A nd I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon Loruhamah, and I will say to Loammi, Thou art my people; and he shall say, Thou art my God.
И ще я насея за Себе Си на земята; и ще покажа милост към непомилваната; а на онези, които не бяха Мой народ, ще кажа: Мой народ сте вие; и те ще казват, всеки един: Ти си мой Бог.