Job 9 ~ Йов 9

picture

1 Then Job answered and said,

А Йов отговори:

2 I know it is so of a truth, but how shall a man be justified with God?

Наистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?

3 I f he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand.

Ако поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.

4 H e is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him and remained in peace?

Мъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?

5 W ho uproots the mountains in his anger, and they know not who overturned them.

Той премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.

6 W ho removes the earth out of her place and causes her pillars to tremble.

Той поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.

7 W ho commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.

Той заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.

8 H e alone extends the heavens and walks upon the waves of the sea.

Той сам простира небесата и стъпва на морските вълни.

9 H e who made Arcturus, Orion, and Pleiades, and the secret places of the south.

Той създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.

10 H e who does great things past finding out, and wonders without number.

Той върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.

11 B ehold, he shall pass before me, and I shall not see him; and he shall pass on, and I shall not understand him.

Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;

12 B ehold, he shall take away, who can cause him to restore? Who shall say unto him, What doest thou?

ако грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?

13 G od will not withdraw his anger, and under him those who help, unto pride are bent over.

Ако Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!

14 How much less shall I answer him and choose out my words to reason with him?

Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!

15 W ho even though I am righteous, yet I would not answer, but I would make supplication to my judge.

На Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.

16 W ho if I were to invoke him, and he answered me; yet I would not believe that he had hearkened unto my voice.

Ако извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.

17 F or he has broken me with a tempest and has multiplied my wounds without cause.

Защото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.

18 H e will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness.

Не ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.

19 I f we were to speak of his strength, he is certainly strong; and if of his judgment, who shall cause us to meet?

Ако е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?

20 I f I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, he shall prove me perverse.

Даже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.

21 I f I say I am imperfect, I know not my soul; I would condemn my life.

Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.

22 One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.

Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.

23 I f it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent.

Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.

24 T he earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if it is not he who does this then, who is it and where is he?

Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?

25 Now my days are swifter than a post; they fled away, they never saw good.

А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;

26 T hey are passed away as the ships of Ebeh as the eagle that throws himself on the prey.

преминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.

27 I f I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness and comfort myself;

Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.

28 I am afraid of all my troubles; I know that thou wilt not hold me guiltless.

В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;

29 I f I am wicked, why then shall I toil in vain?

нечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?

30 I f I wash myself with snow water and make my hands never so clean;

Ако се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,

31 y et thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me.

Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.

32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together unto judgment.

Защото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.

33 N either is there any arbiter between us, that might lay his hand upon us both.

Няма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.

34 L et him take his tormentor away from me, and his terror will not perturb me.

Нека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.

35 T hen I would speak and not fear him, because in this state I am not myself.

Тогава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.