Job 9 ~ Йов 9

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

А Йов отговори:

2 E n verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

Наистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?

3 S i alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

Ако поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?

Мъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?

5 E l es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;

Той премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.

6 e l que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;

Той поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.

7 e l que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;

Той заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.

8 e l que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;

Той сам простира небесата и стъпва на морските вълни.

9 e l que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;

Той създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.

10 e l que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.

Той върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.

11 S i El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.

Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;

12 S i El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”

ако грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?

13 D ios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.

Ако Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?

Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

На Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.

16 S i yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.

Ако извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.

17 P orque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.

Защото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.

18 N o me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

Не ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.

19 S i es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?

Ако е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.

Даже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.

21 I nocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.

Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”

Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?

Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?

25 M is días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.

А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;

26 S e deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.

преминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.

27 A unque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,

Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.

28 t emeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.

В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;

29 S i soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?

нечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?

30 S i me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,

Ако се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,

31 a un así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.

Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.

32 P orque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.

Защото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.

33 N o hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.

Няма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.

34 Q ue El quite de mí su vara, y no me espante su terror.

Нека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.

35 E ntonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.

Тогава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.